Forests перевод на португальский
642 параллельный перевод
And the zvenyhora-mountain and forests and rivers kept the old man's secret.
Mas as colinas, bosques e rios de Zvenigora mantinham o segredo do Avô.
In the dark forests of Africa, you dared all dangers.
Na África negra, não houve um perigo que não desafiasse.
Well, the fields and forests of Normandy.
Bem, os campos e os bosques da Normandia.
Arise for the sake of our fields, forests and rivers for the sake of our great people!
Levanta-te pelos nossos campos, florestas e rios. Pelo nosso grande povo!
A mighty fleet hewn out of the forests of England... a navy foremost in the world... not only in our time... but for generations to come.
Uma poderosa frota cortada nas florestas de Inglaterra, uma marinha moderna no mundo, não só na nossa época, mas nas próximas gerações.
The first of grocery stores, paper mills apartment buildings, factories, forests, ocean liners.
Uma rede de armazéns, fábricas de papel... prédios de apartamentos, fábricas, florestas... transatlânticos!
Of course one knows one half of humanity is trying to wipe out the other half, but... up here among the mountains and the spruce forests... one sees it in perspective. So that it — it seems almost unimportant.
É claro que sabemos que metade da humanidade está a tentar aniquilar a outra metade mas... aqui entre as montanhas e as florestas de espruce, vemo-la em perspectiva ; por isso não parece muito importante.
Slaves half-naked in the forests, tortured by heat and humidity, mosquitoes, fever, rotten food.
Escravos, meio despidos na floresta. Torturados pelo calor e a humidade, mosquitos, a febre. A comida estragada.
They dance her over the mountains and valleys, through fields and forests, through night and day.
Dançam pelas montanhas e vales... por campos e florestas, noite e dia.
It's hard where I'm from, very hard We have fir trees, the forests are tightly packed The snow sits heavy on them
No meu país é muito rigoroso, há pinheiros, há bosques espessos que a neve cobre pesadamente.
Take Brazil. Do you know that they are destroying their Amazon rain forests at the rate of one football field a second?
O Brasil, por exemplo... sabia que lá eles destroem a floresta amazônica... à razão de um campo de futebol por segundo?
And our barren forests are one of the main causes of the global warming the green house effect.
E o desmatamento é uma das causas principais... do efeito estufa na atmosfera.
If our agribusiness had fed us better instead of chopping down the rain forests in order to make cattle ranches in order to produce more and more red meat which is one of the diary causes of heart attacks then maybe we would not to spend so much of our money on artificial hearts and so on, and so on.
Se nossa agricultura nos alimentasse melhor... em vez de desmatar a Amazônia para criar gado... que tem carne vermelha, que é uma das causas dos enfartes... talvez não gastássemos tanto dinheiro com corações artificiais. E por aí vai.
That's what they said about the German forests and look at them now. More than half the trees in the black forest are dying.
Foi o que se disse sobre a floresta alemã a alguns anos... e agora mais da metade da Floresta Negra está morrendo!
Lakes can die, entire oceans become polluted topsoil, forests, water, poisoned, dead.
Lagos podem morrer, oceanos inteiros ficam poluídos... o solo, as florestas, as águas, envenenados, mortos!
Would see the annual cycle, which really is one big breath the earth takes through its forests, providing us with oxygen.
Ele veria o ciclo anual que é como uma gigantesca respiração... que a Terra realiza com suas florestas, dando-nos o oxigênio.
Exotic firebirds from the forests of the Amazon, a blaze of breathtaking beauty.
Pássaros exóticos das florestas da Amazónia, uma beleza de cortar a respiração.
As the Martians burned fields and forests, and cities fell before them, people were driven from their homes.
À medida que os marcianos incendiavam campos e matas e as cidades caíam as pessoas eram expulsas das suas casas.
Even the animals here grow as they did in Devonian forests.
- E é. Até os animais aqui crescem como nas florestas devonianas.
So you're saying that everything Man has done since he tamed animals, cleared forests, drained swamps, built ships, grafted fruit trees, has not been laudable, but at best excusable?
Visto assim, tudo que o homem fez, desde que doma animais, desbrava florestas, seca pântanos, constrói navios, benefecia árvores de frutas, no seria louvável, mas sim, no máximo, descuIpáveI?
There the estate of his father stood under the big sky. There were vast Atlantic forests. The river then was still navigable.
Ali se situava a fazenda do pai, sob um enorme céu, entre a mata atlântica e o rio, na época navegável.
Birds, alligators and forests had disappeared. There was no childhood memories of Sebastião.
Não havia mais pássaros, nem jacarés, nem a floresta majestosa, nem as maravilhas que eram parte das lembranças de infância de Sebastião.
Of course, the species are not the same, but the way of acting is the same in all tropical forests.
Claro, as espécies não são sempre as mesmas. Mas a forma de fazer é igual. Em todas as florestas tropicais.
Of course, the first idea that came It was to denounce the destruction of forests, or pollution of the oceans, He did not care.
É claro que a primeira ideia a surgir foi a de denunciar a destruição das florestas, a poluição dos oceanos, etc.
"Sarah, Sarah, burning bright In the forests of the night"
"Sarah, Sarah, claro incêndio, Nas selvas da noite ardendo"
You see, it has occurred to us.... lt has occurred to us that if we shall be sending you several pairs of young male elephants to be turned loose in forests of America- -
Entenda, ocorreu-nos... Ocorreu-nos que, se lhe mandarmos vários pares de jovens elefantes machos a serem soltos nas florestas da América...
The forests surrounding North Garrison are thick with armed men, all from Spider's Web Castle.
A floresta em torno da Guarnição Norte está pejada de homens armados, todos vindos do Castelo das Teias.
Yeah, we searched mountains, uh, uh, uh, uh, forests... and, uh, houses, and, uh- -
Procurámos nas montanhas, florestas... e nas casas, e...
I see forests.
Vejo florestas.
Apparently, German forests are famous for their beauty. The country's pride.
Parece que os bosques alemães são muito bonitos, e que os alemães são muito orgulhosos deles.
Below us, when we could still see through the patches of angry clouds were smashed cities and forests torn up by their roots.
Abaixo de nós, quando conseguíamos ver através das nuvens ameaçadoras, estavam cidades arrasadas e florestas arrancadas pelas raízes.
Terror-stricken herds of wild animals fleeing from the blazing forests to the open plains are dying of thirst around mud-caked water holes.
Manadas de animais selvajens em pânico, fugindo das florestas para as planícies, morrem de sede à volta de buracos de lama seca.
The water world has its forests and its jungles too.
O mundo aquático tem as suas florestas e as suas selvas.
Tell me of your last campaign in these barbarian forests.
Fale-me da sua última campanha, nestas florestas bárbaras.
You have come from the deserts of Egypt, from the mountains of Armenia, from the forests of Gaul, and the prairies of Spain.
Vieram dos desertos do Egito das montanhas da Armênia das florestas da Gália e das pradarias de Espanha.
I wrote them while campaigning in these forests.
Eu as escrevi quando estava em campanha, nestas florestas.
Oh, yes - the native soil of the fatherland is all well and good - I mean the earth, the air, the fields and forests, but the people,
Bom, o solo está bem, Disse bem, a solo, o ar, a floresta, mas as pessoas, Kanning... as pessoas!
Since I've taken the contract of the Ramban forests.. I have no peace.
Desde que celebrei o contrato das florestas Ramban... não tenho tido paz.
Carpania's full of forests. The forests are full of gypsies and the gypsies are full of shenanigans such as swallowing swords and chewing broken glass, eating fire. It's wonderful!
Aqui há muitos bosques... cheios de ciganos que sabem inúmeras trapaças como engolir espadas... mastigar caco de vidro, comer fogo.
" The North Sea, the forests, the islands of Denmark.
"O mar do norte, as florestas, as ilhas da Dinamarca."
tell me what you see. I see lakes trees, forests.
Vejo lagos árvores, bosques.
Once in Siberia there was a meteor so great that it flattened whole forests and was felt as far... Mr. Sulu, if I'd wanted a Russian history lesson,
O Capitão Kirk foi transportado para baixo há minutos.
But that didn't prevent you from digging up the track... nor planting forests, nor visiting her shrine by a hundred paths... nor hiding when soldiers came... nor concealing your fowl, and cattle, and horses... nor keeping lookouts at the pass.
Isso não vos tem impedido de abrir caminho novos caminhos, de plantar árvores, de irem visitar a estátua por centenas de caminhos diferentes, de se esconderem e de ocultararem o gado aquando da vinda dos soldados, ou de ter um vigia a vigiar o caminho.
On this first day of a new century, we humbly beg forgiveness... and dedicate these last forests... of our once beautiful nation, in the hope that they will one day return... and grace our foul Earth.
Neste primeiro dia de um novo século, imploramos humildemente perdão e dedicamos essas últimas florestas... da nossa ainda bela nação... na esperança de um dia ainda retornar... e abençoar nossa Terra.
What about the forests?
E as florestas?
You don't think anyone should care about these forests?
Você não acha que alguém deveria cuidar delas?
What's gonna happen if these forests and all this incredible beauty is lost for all time?
O que vai acontecer se essas florestas e sua incrível beleza se perderem para sempre?
We have just received orders... to abandon, then nuclear destruct all the forests... and return our ships to commercial service.
Recebemos ordem de abandonar e destruir todas essas florestas... e retornar nossas naves aos serviços comerciais.
The forests are empty, there's a war on.
Os bosques näo têm ninguém, estamos em guerra.
Hitler passed each time more time in the Lair of the Wolf, its I remove distant, in eastern forests of the Prússia.
Hitler passava cada vez mais tempo no Covil do Lobo, o seu retiro longínquo, nas florestas orientais da Prússia.
The German deportations had compelled thousand of people to run away for the forests where if they had joined to the resistant ones.
As deportações alemãs obrigaram milhares de pessoas a fugir para as florestas onde se juntaram aos resistentes.