Fragile перевод на португальский
1,587 параллельный перевод
that life is always fragile, and very often unfair.
Que a vida é sempre frágil e muitas vezes injusta.
I'm fragile?
Sou frágil?
What, you think I'm too fragile to handle your sex life?
Pensas que sou frágil para lidar com a tua vida sexual?
Find out why Ruthie's bones are fragile?
Para saber porque tem ossos frágeis?
The trick is to envision the artery like a spaghetti noodle- - pliable, but not too fragile.
O segredo é imaginar que a artéria é um fio de esparguete... mole, mas não demasiado frágil.
- Pliable, but not too fragile.
- Flexível, mas não tão frágil.
She seems very fragile, your female.
Parece bastante frágil, a tua fêmea.
Dean : what happened outside makes you realize How fragile life really is.
O que aconteceu lá fora faz-nos perceber como a vida é frágil.
He was gentle, fragile, like her.
Ele era doce e frágil... Como ela.
He is a fragile little gelding.
Ele é um pequeno e frágil "Gelding". ( cavalo castrado )
He's just fragile.
Está fragilizado.
This part is already quite fragile and balance enough.
Esta a parte já é muito frágil e abana muito.
I am fragile on this issue.
Estou fragilizado com esta situação.
Is true patriotism really that fragile that it can be threatened by a late-night comedy show?
O verdadeiro patriotismo é assim tão frágil que possa ser ameaçado por um programa de comédia nocturno?
There are many ways to define Our fragile existence.
Existem muitas formas de definir a nossa frágil existência.
Henry's in a fragile state of mind, Allison.
O Henry está num estado mental frágil.
Memories can be fragile...
As memórias podem ser frágeis...
The target has to be put into a fragile psychological state.
O alvo tem que ser colocado num estado mental frágil.
Fortunately, fragile psychological states are a specialty of Fiona's.
Felizmente, estados mentais frágeis são a especialidade da Fiona.
There's the one of me and my father, that one picture, that one where his big, beefy hand is holding mine like a fragile little twig.
Há aquela de mim e do meu pai, aquela com as mãos grandes e musculadas dele a agarrarem as minhas como a um pequeno frágil ramo.
Israel says the situation in the area is fragile and is keeping control of the port and airport.
Israel diz que a situação na área é frágil e continua a manter o controle do porto e aeroporto.
He looked at the same time very strong and very fragile, very vulnerable, you know?
Ao mesmo tempo se via muito forte, frágil e muito vulnerável.
It's very fragile.
É muito frágil.
Individual snowflakes may be fragile but put enough together and they can create one of the most awe-inspiring sights in nature.
Individualmente, os flocos de neve podem ser frágeis, mas em conjunto podem criar uma das visões mais assombrosas da natureza.
But his times were frightened times. Times when people felt new ideas, could upset societies fragile structure... and bring it down.
Mas sua época era temerosa, uma época em que as pessoas viam que novas idéias iriam perturbar a estrutura frágil da sociedade e destrui-la.
REMY : I was reminded how fragile it all was.
Foi um lembrete de como tudo aquilo era frágil.
These are fragile alliances.
Essas alianças são frágeis.
- Why am I such a threat? She's a fragile girl.
- Por que sou uma ameaça?
And hope pure naked fragile hope.
E tem esperança. A pura, nua, frágil esperança.
I have very fragile- -
É muito frágil a...
You must find your place... In my fragile digital world.
irás procurar o teu espaço... no meu frágil mundo digital.
And I don't feel like talking about it in my fragile state.
E me apetece falar sobre isso no meu frágil estado.
And like all good cops, he believes in the law in right and wrong, and the thin, fragile line between them.
E, tal como todos os bons polícias, acredita na lei, no certo e no errado, e na linha ténue e frágil entre ambos.
What we risk is the destruction of civilization. This fragile little craft that's navigated the centuries and the millennia to come to this particular point. All that we fought for.
- Presidente, Programa de Estudos Ambientais, Oberlin College... é a destruição da civilização, de tudo por que lutámos.
However, if this shipment he is not dangerous, he is very fragile and most expensive.
Pelo contrário, este carregamento não é perigoso, é muito frágil e caríssimo.
That ram skin on your wings is pretty fragile stuff.
A fuselagem sobre as tuas asas são muito frágeis.
She's very fragile.
Está muito frágil.
- I'm not some fragile thing.
- Não sou um objecto frágil.
At this nascent stage, they're very fragile, and if I leave them for too long, they'll die.
Neste estado do crescimento, são muito frágeis e se eu os deixo por muito tempo eles... - Eles morrem.
Well, he's too fragile to move right now.
Ele está demasiado frágil para ser movido, neste momento.
The soul of a child is very fragile.
A alma de uma criança é muito frágil.
- Ooh, little fragile, old chap.
- Ooh, um pouco frágil, meu velho.
They're too fragile.
Estão demasiado frágeis.
I know how fragile she is.
Sei quão frágil ela está.
Well, that's a pretty difficult task for something so fragile.
Bem, é uma tarefa difícil para algo tão frágil.
Very fragile.
Muito frágeis.
She tried to remove the bulb with forceps, but it was too fragile, it snapped.
Tentou retirar o bolbo com fórceps, mas era frágil demais, e partiu-se.
How peaceful and calm and quiet and serene it looked, how fragile it appeared.
Qué tranquila e pacífica se vía, qué frágil parecía,
That was the... oddly enough... the overriding sensation I got looking at the Earth was, "My God, that little thing is so fragile out there."
A sensação que me deu é de qué é tão frágil.
You know, you're not sure all these things are going to work properly, and there's a hell of a lot of them coming in a very fragile daisy-chain and you don't want any of those links in the chain to break because downstream from that broken link, they're all useless. So yes, you're worried, you're concerned.
Não sabes se tudo funcionará bem, e muitas coisas estám em uma corrente muito frágil e não queres que nenhum dos elos se rompam porque os seguintes se estragam, e te preocupas.
- This is a fragile, emotional woman. I know it.
Essa é uma mulher frágil, eu sei disso.