Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ F ] / Frame by frame

Frame by frame перевод на португальский

118 параллельный перевод
But when I tell you to slow down play it frame by frame.
Mas quando eu falar passe em câmera lenta imagem por imagem.
[Scorsese] Kazan fought tooth and nail, frame by frame, to preserve the integrity of Tennessee Williams'drama when he adapted it to the screen.
Kazan lutou taco a taco, imagem a imagem para preservar a integridade do drama de Tennessee Williams quando o adaptou ao cinema.
Computer, play back last message frame by frame.
Computador, reproduza a última mensagem.
All right, let's go frame by frame.
Certo, passe de quadro a quadro.
Okay, now, shuttle it frame by frame.
Agora, avance imagem a imagem.
All right, play it frame by frame.
Bem, põe frame a frame.
And I'm playing it frame by frame by frame.
E estou a ver frame, a frame...
I want you to move it ahead frame by frame, one at a time.
Eu quero que continues isso frame por frame, uma de cada vez.
Aiden, play this frame by frame.
Aiden, passa isso, frame a frame.
Play it frame by frame.
Passa frame a frame.
Yes, because I need to examine it frame by frame to see if there's anything in the background You guys missed.
Sim, porque preciso de examinar quadro por quadro para ver se há algo no fundo que vocês não viram.
Chagnon returned to America, and went through the film frame by frame identifying all the participants.
Chagnon voltou para a América. Percorreu o filme, plano por plano, identificando todos os participantes.
I've replayed it a thousand times in my mind, frame by frame.
Revi tudo mil vezes na minha mente, passo por passo.
Techs have Gone over this Frame by frame.
Os técnicos analisaram cada fotograma.
Garcia, I need you to go through this, frame by frame, and put everything on disks.
Garcia, analisa cada fotograma e grava tudo em CD.
Play it frame by frame, so that it lasts longer.
Avança fotograma a fotograma, para que dure mais tempo.
Frame by frame
Imagem por imagem...
I'll enhance it, and go over it frame by frame.
Vou melhorar e, passar frame por frame.
Garcia, anything on the footage? Lab is analyzing it frame by frame, but it looks pretty clear he doesn't know those cameras are on him.
O laboratório está a analisar, mas ele não sabia que as câmaras o estavam a filmar.
The film is released after a frame-by-frame restoration of the image and with a new musical arrangement using the works of composers
O filme foi restaurado e tem um novo arranjo musical com músicas dos compositores
In order to display in their correct position on the image the cropped elements taken from the 16mm negative, the missing portion of the frame has been marked by black.
De forma a exibir a imagem no posicionamento correcto, considerando os elementos cortados do negativo de 16 mm, a parcela de enquadramento foi marcada a negro.
But they were still in the frame, fastened by joints which bent my spoon.
Mas continuavam fixas na estrutura, em cima e em baixo, por encaixes que entortavam o cabo da minha colher.
I'm sorry I'm late. I really wanted to be here to see your face when Bud bowled his... 49? By the fourth frame?
À quarta ronda?
The time frame, 5.6 seconds, established by the Zapruder film left no possibility of a fourth shot.
O tempo de 5,6 segundos que o filme estabeleceu não permite a possibilidade de um quarto tiro.
Or being sponsored by a frame manufacturer.
Ou ser patrocinado por um fabricante de armações.
I remember sitting under the quilting frame pretending that I was surrounded by a forest of friendly trees, and that their stitches were messages from giants written across the sky.
Eu me sentava debaixo do bastidor de costura... imaginando estar em uma floresta cheia de árvores, e os bordados... eram mensagens gigantes escritas no céu.
We have no frame of reference by which to judge his initial appearance.
Não temos nenhuma forma de referência pela qual julgar sua aparência inicial.
Enhance, then forward frame-by-frame.
Avança "frame" a "frame."
Or thinking by our late dear brother's death our state to be disjoint and out of frame, colleagued with the dream of his advantage, he hath not failed to pester us with message, importing the surrender of those lands
Sonha com vantagens pessoais. Não deixando de nos importunar com mensagens que visam a nossa renúncia ás terras por seu pai perdidas.
By the same people that are trying to frame you. - You FBI.
Os mesmos que te querem culpar.
Describe the frame and also the frame of the photo by the computer, if there is one
- Descreve-me a moldura. E também a moldura da foto que está junto ao computador, se é que existe algum.
"Owls Do Cry", by Janet Frame, and another one,
"Owls Do Cry", de Janet Frame, e um outro!
The woman, bound... by the hands, is strung to the pillar... horizontal... frame.
A mulher, presa... pelas mãos, era amarrada... à armação horizontal... do pilar.
A camera? And you shoot yourself swinging and then analyze your swing frame-by-frame.
Pode filmar-se a fazer o "swing" e analisá-lo fotograma a fotograma.
They need to be confiscated for frame-by-frame analysis downtown.
Precisavam de ser confiscados para análise, imagem a imagem, na baixa.
And let's go frame-by-frame so we can see what happened.
Sim. E avança quadro-a-quadro para podermos ver como é que aconteceu.
The frame and the casket were donated by the funeral home, but had to be returned at the end of the afternoon.
A decoração e o caixão, foram oferecidos pela Agência Funerária, mas tinha que ser devolvido, ao final da tarde.
You can ice three strangers to frame a man, but when you get that man to murder his own, you better know what you're doing because by forcing him to cut everything from his world, the stage he built for himself,
Podes matar três estranhos para incriminar um homem, mas quando convences o homem a matar, é bom que saibas o que fazes.
Well, start by putting the Jack under the frame by the door there, yeah.
Bem, começa por meter o macaco por baixo da armação, aí, junto à porta, isso.
Maybe, Sebastian, but we both know it'll be enough to get me a new trial, during which I will recoun in vivid detail your elaborate plot to frame me by cutting up a young woman's body and passing her off as a murder victim.
Talvez, Sebastian, mas ambos sabemos que vai ser suficiente para eu ter novo julgamento, durante o qual vou relatar em vívidos detalhes o teu elaborado plano para me tramar ao cortarem o corpo de uma jovem para a fazerem passar por uma vítima de assassínio.
The time that it took my daughter to Walk over here... get in her purse, find the credit card, Walk over here... swipe it and for my money to be flowing away at five bucks a gallon... I had to slow down the videotape to frame-by-frame to see how it happened.
Para ver a minha filha a ir até o carro pegar na carteira, encontrar o cartão de crédito, passá-lo no detector para me gastar $ 1,30 por litro, tive de pôr a gravação em movimento lento, imagem por imagem para ver como aconteceu.
Now, it is clear to us that Mark Whitacre driven by his own boundless ambition to take over ADM has attempted to frame his superiors in a price-fixing conspiracy of his own invention.
É claro para nós que o Mark Whitacre levado pela sua ambição sem limites de se apoderar da ADM tentou tramar os seus superiores numa conspiração de cartelização que não passa de invenção sua.
But a frame-by-frame analysis unfortunately disproved that.
Mas uma análise fotograma a fotograma infelizente refutou isso.
If he woke up this morning and decided to frame his boss By cutting his fingers off, He probably took something right beforehand
Se ele acordasse esta manhã e decidisse tramar o patrão cortando os dedos, provavelmente tomaria qualquer coisa antes para atenuar a dor, sim?
When a padlock's held onto a door frame by three-inch wood screws, it's no match for a dry-cleaning rack that can move 30,000 pounds of clothes.
Um cadeado preso a uma ombreira por parafusos de madeira de 3 polegadas, não resiste a uma calha de lavandaria que pode movimentar 1360 kg de roupa.
Now follows, that you know, young Fortinbras, holding a weak supposal of our worth, or thinking by our late dear brother's death our state to be disjoint and out of frame, he hath not faiI'd to pester us with message,
Porém mudemos de assunto. Como sabeis, o jovem Fortimbrás, fazendo mal juízo de nosso valor, ou pensando que com a recente morte de nosso irmão o nosso reino esteja desunido e desagregado, não cessou de importunar-nos reclamando a restituição das terras
At the start of the dive, you feel like the net is something to keep away from, but by the end of the dive the net is the only thing you can use as a frame of reference and everything else is just moving, and it's very disorientating.
No início da imersão, você se sente em uma rede, é algo de que você deveria ficar longe, mas no final do mergulho a rede é a única coisa que podemos usar como referência e tudo o mais se move e é muito enganador.
Oh... man, life is just taking you by the neck, and rattling your whole frame and you don't know which way is up.
A vida está mesmo a apertar consigo, não está? Aí dentro está tudo em ebulição e você nem sabe para onde se virar.
By frame.
Por imagem.
You want me to believe that the witnesses, some of my own men, were paid off by some mobster in Blackwater to frame Bolan?
Quer que eu acredite que as testemunhas, algumas homens que trabalham para mim, foram pagas por um mafioso em Blackwater, para incriminarem o Bolan?
By early summer, the log frame is ready.
No início do verão, a estrutura de troncos está pronta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]