From what i can gather перевод на португальский
40 параллельный перевод
So was Meredith, from what I can gather.
e também o Sr. Meredith o era, pelo que pude saber.
From what I can gather, even the Enterprise is no match for their force field.
Pelo o que entendi... mesmo a Enterprise nao pode enfrentar o campo de força.
I don't have much experience with acting but from what I can gather they're a little touchy about being told how to say the lines.
Não tenho grande experiência nesta história de actor... mas, pelo que estou a ver... levam a mal receber instruções sobre como interpretar as deixas.
In fact, he was the head of a Klingon family a rather powerful family, from what I can gather.
Na verdade, era o chefe de uma família Klingon. Uma família bastante poderosa, pelo que pude perceber.
It's just a formality, because from what I can gather... he's gonna grease up the bums on the subcommittee... before he even gets there.
É apenas uma formalidade, porque pelo que me dá a entender, ele vai engraxar os elementos da subcomissão mesmo antes de chegar lá.
From what I can gather, her living in this world is seriously affecting her mental state.
E a diversão continua a desaparecer. O facto de ela estar a viver neste mundo, está a afectar a sua mente.
And from what I can gather, it seems demonic.
E, pelo que pude perceber, parece demoníaco.
Apparently, from what I can gather, a burglar broke into your house.
Aparentemente, pelo que posso perceber, um ladrão invadiu a sua casa.
from what I can gather, there's so little space left in London, and they want to put a multistory cinema complex and a rooftop car park for 1,000 cars.
Muito bem. Mas neste país, os actores, se tiverem um nome já em uso, não podem sequer usar o seu nome legal.
From what I can gather... this woman made eyes at the British general.
Pelo que percebi, a mulher seduziu o general britânico.
From what I can gather, it played a pivotal role in helping the wraith win their war against the ancients.
Pelo que consegui perceber, teve um papel principal em ajudar os Wraith a ganhar a guerra contra os Antigos.
Well, from what I can gather, the army is confiscating an ything that has to do with the Nazi war machine and leaving the rest.
Pelo que averiguei, o Exército está confiscando tudo... o que tenha a ver com maquinaria de guerra dos nazistas... e está deixando todo o resto.
From what I can gather, all the women work as independent contractors.
Pelo que pude entender, todas trabalham com independentes.
And from what I can gather, It sounds like Angie wasn't the only one who liked to par-tay.
E pelo que tenho lido, a Angie não era a única que gostava de se divertir.
- What is going on? - From what I can gather, Dorota's in a bind.
Pelo que percebo, a Dorota está em dificuldades.
Well, from what I can gather,
- Pelo que consegui juntar.
From what I can gather it's organising cultural events for out-of-town business partners.
- Pelo que percebi, é organizar eventos culturais para parceiros de negócios em visita.
From what I can gather, Luntz doesn't trust Stanzler.
Pelo que percebi, o Luntz não confia no Stanzler.
From what I can gather, she wasn't exactly an art star.
Pelos vistos, ela não era propriamente uma perita em arte.
Any scraps from the table. From what I can gather, she did do Paul McCartney, but Bobby Charlton is just a rumour.
Daquilo que eu me lembro, ela deu uma com o Paul McCartney, mas o Bobby Charlton foi só um rumor.
See, from what I can gather, it looks like Aiden actually flew to Maui yesterday afternoon and rented a car at the airport.
Pelo que consegui reunir, parece que o Aiden voou para Maui ontem de tarde e alugou um carro no aeroporto.
From what I can gather, he left a note.
Pelo que percebi, ele deixou um bilhete.
So, from what I can gather, Castle Leoch was the ancestral home of the Laird of the MacKenzie clan until midway through the 19th century.
Então, pelo que percebi, o Castelo de Leoch era a casa ancestral do clã do Senhor MacKenzie até meio do século dezanove.
From what I can gather, it's mostly weapons.
Pelo que vejo, a maioria são armas.
And from what I can gather, you've had a very successful career.
E, pelo que posso perceber, teve uma carreira muito bem-sucedida.
I assume there was a game last night From all the commotion on my street, And from what I can gather, it was rather a raucous affair.
Presumo que houve um jogo ontem à noite, pelos tumultos na minha rua, e pelo que percebi, foi mais uma gritaria.
From what I can gather, the moment you kill someone, - the Sword consumes your soul.
Pelo que sei, no momento em que matar alguém, a Espada consumirá a sua alma.
Well, from what I can gather, his daughter destroyed them.
Bem, pelo que eu pude perceber, a filha dele destruiu-os.
From what I can gather, miss Larue was something of a musical prodigy in her youth.
Qualquer tipo de bolo? Do que descobri, a Sra. LaRue era um prodígio da música quando era nova.
- From what I can gather.
- Pelo que percebi.
And, after all, from what I can gather, you were a big reason why this one came home safe from Vietnam.
E, afinal, daquilo que percebo, foste uma das principais razões pelas quais este veio para casa são e salvo, do Vietname.
But from what I can gather, it was snatched up by this ancient that you're badgering me about- - After the Kree were killed or driven out or whatever.
Mas, pelo que eu percebi, foi roubado para esse velhadas de que me falas, depois de os Kree serem mortos ou expulsos.
Um, from what I can gather, she didn't have any close friends at all.
Do que descobri, não tinha amigos próximos.
She's HSI royalty, from what I can gather.
Ela é uma sumidade do Dept. de Segurança Interna, pelo que constatei.
"From what I gather, nobody can talk about the place around here but you."
"Segundo parece, ninguém mais que você pode falar sobre este lugar".
Well, from what little I can gather, people are frightened, cynical have no faith society can protect them.
Pelo que pude perceber, as pessoas têm medo, são cínicas... Tempus Armas Mercearias... não têm fé que a sociedade as proteja.
The best I can gather from what I've overheard in the restroom and at the Danish cart...
Com as poucas informações que ouvi na casa de banho e no Dinamarquês...
This very federal prosecutor's little brother, a bit dopey from what I gather... may have been absconded with... which, as you can imagine, would be to the dismay of our prosecutor.
Este irmão mais novo do procurador federal, um bocado choné pelo que eu soube... pode ter sido desviado provocando... como podes imaginar, o afastamento do nosso procurador.
What I can gather so far from Mandy's Facebook page... is she's a total whore. This is going to be a full-blown fuck festival.
O que eu posso perceber pela página do facebook da Mandy... é que ela é uma maluca completa.
I'll see what I can gather from here.
Vou ver o que consigo aqui.