Frostbite перевод на португальский
239 параллельный перевод
Oh, frostbite, huh?
Uma queimadura do frio?
Also amnesia, shock and frostbite.
E também amnésia, choque e frieiras.
Just enjoy your vacation and try not to get frostbite.
Aproveite as férias e tente não apanhar uma gripe com o frio.
After 40 years of fixing their chilblains and frostbite. bellyache and pip I figure they owe me this.
Depois de 40 anos curando frieiras e machucados... dor de barriga e buracos de bala... acho que eles me devem isto.
Severe exposure, frostbite, but I think they'll make it.
Exposição grave, ulcerações, mas acho que sobrevivem.
You name it- - pneumonia, bronchitis, frostbite, the flu.
De tudo... pneumonia, bronquite, constipação, gripe.
We're drifting too far north. If we don't do something about it, that marvelous vegetation is going to die of frostbite.
Este é obviamente o cavalheiro com quem falar.
The sergeant's got a touch of it, too. Like frostbite, mild though.
Eu toquei isto sem elas e... parecia queimado pelo granizo, mas mais suave.
Cold mountain air really bothers the old frostbite.
O vento frio da montanha afecta as ulcerações.
Quitting your job, letting an old lady die of frostbite, canker sores.
De deixares o emprego, de deixares uma idosa... morrer de frieiras, de úlceras.
- Frostbite?
- Enregelada?
My favourite, though, was when they announced exposed flesh warnings on the radio to prevent frostbite.
O meu favorito foi quando lançaram uns avisos que a pele exposta podia sofrer queimaduras de gelo.
The type of party that did away with frostbite did away with most of the clothing too.
O tipo de festa que afastava qualquer queimadura de gelo tal como a maioria das roupas também.
Put your shit in there, get frostbite.
Se pões o material ali, fica queimado do frio.
But between the hypothermia and the frostbite, it's not a pretty picture.
Mas entre a hipotermia e a ulceração, o cenário não é famoso.
the result is now that, ice cream has been banned in nouvion, and general von klinkerhoffen has been treated for frostbite to his nose.
Agora foi proibida a venda de gelados em Nouvion... e o General teve que ser tratado por causa do nariz congelado.
You ever had frostbite?
Já teve frostbite?
When you get the frostbite, you call me.
Quando tiver frostbite, chame-me.
You got a little frostbite on the brain, don't you?
Você tem um pouco de frostbite no seu cérebro, não?
Get a frostbite bay, stat!
Material para enregelamento, já!
They performed vivisections without anesthesia, tested frostbite tolerance levels on infants, exposed innocent prisoners of war to diseases, the plague.
Fizeram várias vivissecções sem anestesia, testaram a tolerância à ulceração pelo frio em crianças, expuseram prisioneiros inocentes de guerra a doenças, à praga.
One with downstairs discharge, and two with frostbite.
Uma com corrimento e duas ulceradas pelo frio.
I mean, I'm getting frostbite over here.
Ainda morro enregelado com essa frieza.
You're in a prototype frostbite bay in Cambridge, Mass.
Está numa unidade protótipo de queimaduras pelo frio em Cambridge, Mass.
She's in the frostbite bay with Lisa. Can you do that?
Ela está na unidade de queimaduras com a Lisa.
He would ultimately lose both of his hands to frostbite, but he never lost his spirit, never lost his will to live, and it was his remarkable recovery that lifted our spirits.
Acabou por perder as suas mãos, por causa do congelamento, porém nunca perdeu o ânimo, nem a sua vontade de viver. E foi a sua incrível recuperação que nos levantou a moral.
Like frostbite?
Como a geada?
I see signs in these cuticles that indicate a previous frostbite had been healing.
Vê-se indícios nestas cutículas que indicam que um caso anterior de frieiras começava a cicatrizar.
Frostbite didn't seem to do much damage.
Parece que o frio não lhe fez muito dano.
Give me frostbite.
Deu-me uma mordida fria.
That's frostbite, Fez.
Isso é um ferimento, Fez.
Frostbite Falls, Minnesota, once the beloved home of Rocky and Bullwinkle had been a thriving cartoon town. Now, it was crippled by years of reruns.
Frostbite Falls, Minnesota, a terra natal de Rocky e Bullwinkle, outrora uma cidade florescente, agora estava desfigurada por anos de reprises.
The beautiful Frostbite Falls Forest decimated.
A bela floresta de Frostbite Falls... dizimada.
Well, you don't have to tell me.
Eu sei. Sou o Presidente da Sociedade para a "Conversação" da Vida Selvagem de Frostbite Falls.
I'm the chairman of the Frostbite Falls Society for Wildlife Conversation. You mean wildlife conservation.
- Conservação da Vida selvagem.
So while Minnie's motion picture plans were stymied, back in Frostbite Falls, Bullwinkle got a rare flash of inspiration.
Enquanto Minnie via os seus planos bloqueados, Bullwinkle teve um raro lampejo de inspiração.
The Frostbite Falls Forest.
- A floresta de Frostbite.
They sure don't have music like that in Frostbite Falls.
Não há música desta em Frostbite Falls.
So you see, Mr. President, all the trees in Frostbite Falls are gone.
E desapareceram todas as árvores de Frostbite Falls, Sr. Presidente.
And whoever wins the election, replant the forest in Frostbite Falls!
E quem for eleito, replantará a floresta em Frostbite Falls.
And as Karen and Ole finally went to the movies, back in Frostbite Falls the President carried out the post-hypnotic suggestion to replant the animated trees.
E, enquanto Karen e Ole iam, finalmente, ao cinema, em Frostbite Falls, o Presidente punha em prática uma sugestão pós-hipnótica para replantar a floresta.
Rocky the flying squirrel took a well-deserved joyride through the sunny skies of Frostbite Falls!
Rocky deu um merecido passeio pelos céus de Frostbite Falls!
Frostbite's off my dick.
A minha pila já não está ulcerada pelo frio.
He lost all his toes to frostbite but dragged 3 guys off the mountain.
Perdeu todos os dedos dos pés, ulcerados pelo frio, mas trouxe 3 tipos.
- That's called frostbite.
- Chama-se frieiras.
I should be having some fun in the sun, and all I got is... frostbite.
Devia estar a divertir-me ao sol e só tenho congelado.
Major Griff did suffer some minor frostbite, but the rest of his team is fine.
O Major Griff teve um pequeno congelamento, mas o resto da equipa está bem.
Frostbite.
Congelou.
I'm getting frostbite here.
Está gelado.
If it was any bigger, it'd have frostbite.
Se ela fosse maior não sentiria frio.
and you had to push the car all the way to New Jersey. Almost lost a toe to frostbite.
Quase perdi um dedo do pé queimado pelo gelo.