Germans перевод на португальский
3,737 параллельный перевод
It has the blood of a thousand Germans on it.
Tem o sangue de mil alemães.
There's over 4,000 Germans booked in for Europe this summer.
Vai haver mais de 4.000 alemães para o Euro neste Verão.
Ask the Germans
Perguntem aos alemães o que pensam!
Should our attack not take place, the Germans will launch a counter-offensive and break the front.
Se não conseguirmos parar Von Wolff, os alemães aproveitarão a oportunidade, esmagam as nossas defesas e tudo está perdido.
I wanna tell the Germans to kiss my ass.
Quero mandar os alemães dar uma volta.
Yeah, Germans had a word for people like you.
Sim, os alemães têm uma palavra para tipos como você.
Germans.
Alemães.
Look, my friend said that this the cave will take up the Germans so, you can go with us or stay here.
Olha, o meu amigo disse que esta caverna nos vai levar até os alemães assim, que podes ir connosco ou ficar aqui.
Like Operation Fortitude where fake Sherman tanks were used to lore the Germans into believing, that the invasion of France wouldn't take place in Normandy?
Como na "Operação 42" com tanques de guerra falsos, usados para fazer os alemães acreditarem que a invasão da França não seria na Normandia?
What, and give the Germans directions?
E indicar o caminho aos alemães?
If the Germans win, they'll take everything.
Se os alemães ganharem, ficarão com tudo.
Someone is passing co-ordinates to the Germans.
Alguém está a passar coordenadas aos alemães.
The name and the co-ordinates of a target hit by the Germans.
O nome e as coordenadas de um alvo atingido pelos alemães.
Once you admit you're working for the Germans it will come to an end.
Assim que admitir que trabalha para os alemães, isto acabará.
How did the Germans know to target it?
Como é que os alemães o conseguiram atingir?
The furnaces did that, not the Germans.
Foram as fornalhas que fizeram isso, não foram os alemães.
It'll be just like the Cafe de Paris, before those wretched Germans flattened it, of course.
Vai ser tal e qual como o Cafe de Paris, antes dos malditos alemães o terem destruído.
Are there any Germans here?
Há algum alemães aqui?
- No. No, the comforting part is that the Germans have a term for what you're feeling, "Weltschmerz."
Não, a parte reconfortante é que os alemães têm um termo para o que estás a sentir.
Yeah, the Germans have always been a comforting people.
Bom, os alemães sempre foram um povo muito reconfortante.
Post-coital, when I'm with Germans...
Pós-coito, quando estou com alemãs...
However, not all Germans are totally convinced, so again and again,
No entanto, nem todos os Alemães estão totalmente convencidos, por isso uma vez e mais uma vez,
Neighboring Czechoslovakia, where there is a German population, the Sudeten Germans.
A vizinha Checoslováquia, onde se encontra uma população Alemã, os Alemães Sudetos.
Let's take for example, one of these young Germans, marching as he sings :
Tomemos como exemplo um destes jovens Alemães, marchando enquanto canta :
Later, he will become one of the most rabid collaborators with the Germans.
Mais tarde, tornar-se-á num dos mais ferverosos colaboradores dos Alemães.
The Germans don't attack, they're still trying to avoid a second front.
Os Alemães não atacam, ainda tentam evitar uma segunda Frente.
The Polish Army surrenders to the Germans, and in the east, to the Soviets.
O Exército Polaco rende-se aos Alemães, e a este, aos Soviéticos.
The Germans call it the "Sitzkrieg", "the sitting war".
Os Alemães chamam-lhe Sitzkrieg : "A Guerra Sentada".
The commander-in-chief, General Gamelin, is expecting the Germans to attack through Belgium and move towards Paris across this open plain, like in 1914.
O Supremo Comandante, General Gamelin, está à espera que os Alemães ataquem pela Bélgica e avancem para Paris através desta planície descampada, como em 1914.
Gamelin plans to make his stand against the Germans, on Belgian soil.
Gamelin planeia fazer frente aos Alemães, em terreno Belga.
The French are brought back home, for the Germans have just launched their offensive in the West.
Os Franceses são trazidos de volta a casa, pois os Alemães acabaram de lançar a sua ofensiva contra o Ocidente.
The Germans begin to measure the consequences of Hitler's policies.
Os alemães começaram a ver as consequências das políticas de Hitler.
Nearly 20.000 will sign up to combat the Germans in Europe.
Perto de 20 mil alistam-se para lutaram contra a Alemanha na Europa.
The Germans have resumed their march eastwards and are taking prisoners again.
Os Alemães tinham retomado a sua marcha para o Leste e estavam a fazer de novo prisioneiros.
Churchill makes his famous V for victory sign, but he has no other choice but to admit to Stalin that the Allies cannot help him, against the Germans on the eastern front.
Churchill faz o seu famoso sinal em "V" de vitória. Mas não tem outra opção senão admitir perante Estaline que os aliados não o podem ajudar contra os Alemães na frente Oriental.
Yet these ruins become block houses and fortresses, that the Germans have to capture in hand to hand combat.
No entanto, estas ruínas convertem-se nas casamatas e fortalezas que os Alemães têm de capturar em combate corpo-a-corpo.
After 4 weeks of dogged fighting, the Germans finally get to the top of the only high point in the city, Mamajev hill.
Depois de 4 semanas de obstinada luta, os Alemães conseguem finalmente chegar ao cimo do único ponto alto da cidade, a colina Mamaiev.
On the 15th of October 1942, the Germans reach their goal.
A 15 de Outubro de 1942, os Alemães alcançam o seu objectivo.
The Allies have landed in Italy, which is occupied by the Germans.
Os aliados desembarcaram na Itália, a qual está ocupada pelos alemães.
The Allies think that the Germans have turned this 1.400 year old monument into a lookout post.
Os aliados pensam que os alemães converteram o velho mosteiro com 1400 anos num posto de observação.
The French General Juin proposes to surprise the Germans, who have left those slopes, thought to be too steep, undefended.
O general Frances, Juin, propõe-se surpreender os alemães, que tinham deixado estas encostas, pensando serem demasiado inclinadas, sem defesa.
But, together with Mussolini and his remaining fascists, the Germans will retain control of northern Italy and its industries.
Mas juntamente com Mussolini e os seus fascistas restantes, os alemães manterão o controle do Norte de Itália e das suas indústrias.
Yet it is not detected by the Germans, who are prevented from carrying out reconnaissance flights by the stormy weather.
Ainda assim não é detectada pelos alemães, que estão impedidos de fazer voos de reconhecimento devido ao tempo tempestuoso.
If the V-1s fail to demoralise the British, their purpose was also to boost the morale of the Germans. Germany their purpose was also to boost the morale of the Germans.
Se as V1 falham em desmoralizar os Britânicos, o seu propósito também era o de elevar a moral dos Alemães.
Some 50.000 captured Germans would be paraded through Moscow.
Cerca de 50.000 Alemães capturados irão desfilar em Moscovo.
50.000 German soldiers are taken prisoner in the Falaise pocket, or as the Germans call it :
50.000 soldados Alemães são feitos prisioneiros na bolsa de Falaise, ou como os Alemães lhe chamam,
The Germans surrender and General von Choltitz is taken to Leclerc's headquarters in the Montparnasse train station. Choltitz and General von Choltitz is taken to Leclerc's headquarters in the Montparnasse train station.
os Alemães rendem-se e o General Von Choltitz é levado ao quartel general do General Lecrerc na estação de comboios de Montparnasse.
Los Alamos New Mexico, USA Los Alamos New Mexico, USA The eminent scientist Einstein himself had warned Roosevelt about the urgency of getting ahead of the Germans.
Mesmo o eminente cientista Einstein, tinha avisado Roosevelt sobre a urgência de adiantar-se aos Alemães.
Their cities are dying and now Goebbels and the Nazis want to send all Germans from 16 to 60 years old to their deaths, as part of the Volkssturm, the people's militia.
As suas cidades estão a morrer e agora Goebbels e os Nazis querem mandar todos os Alemães, dos 16 aos 60 anos de idade, para a morte, fazendo parte da "Volkssturm", a milícia do povo.
Millions of Germans flee in panic from the approaching Soviet troops especially the German women who fear the mass rapes that are being perpetrated.
Milhões de alemães entram em pânico com a aproximação das tropas soviéticas, especialmente as mulheres alemãs, que temem as violações maciças que têm sido perpetradas.
At 5 : 35 AM, The Germans unleash their offensive.
Às 05 : 35, os alemães lançam a sua ofensiva.