Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ G ] / Gestalt

Gestalt перевод на португальский

35 параллельный перевод
GESTALT THERAPY.
Terapia de Gestaltivo.
You are a gestalt entity, a combination of individuals melded together to form one?
Você é uma entidade gestalt, uma combinação de vários indivíduos num só?
- The gestalt requires our consciousness.
- O gestalt precisa das nossas consciências para existir.
See, down here we operate on a slightly different gestalt.
Aqui em baixo, trabalhamos de forma ligeiramente diferente.
My gestalt therapist says I ´ m on the road to recovery and then the news comes of Hook ´ s death.
O meu psiquiatra diz que estou a melhorar e a seguir recebo a notícia da morte do Krogshoj.
described and then interpreted into a linear narrative. A gestalt impression of a subjective nonlinear experience.
Descritos e, em seguida, interpretado como uma história linear, gestalt impressão de uma experiência subjetiva não-linear.
That's just the whole "gestalt" of the gym thing.
Não, é só aquela coisa de estar no ginásio.
You ride into town like the Joan of Arc of Gestalt.
Entra na cidade como a Joana d'Arc da Gestalt.
It's just the whole, you know, gestalt.
Mas é todo o conjunto, é gestalt.
So now my mother is fucking this guy once a week after his gestalt seminar.
A minha mãe anda a comer um gajo, uma vez por semana, depois do seminário Gestalt.
Gestalt.
- Gestalt. - Gestalt?
Gestalt. An organized whole in which each individual part affects every other, but the whole being more important than the sum of its parts.
Um todo organizado, onde cada parte individual afeta... todas as outras, sendo que... o todo é mais importante que algumas de suas partes.
Gestalt.
- Gestalt.
In almost every single case attributed to gestalt psychology, the psychopath's relationship with parental figures has been troubled.
Em quase todo caso estudado pela Psicologia da Gestalt... as relações do psicopata com as figuras dos pais foram turbulentas.
This process nurtures a subjective gestalt where similar thoughts, fantasies, and other interlocking elements conspire to form a greater and more volatile hold, therefore a merging of like minds.
Este processo nutre uma Gestalt subjetiva... onde pensamentos semelhantes, fantasias... e outros elementos ligados, conspiram para formar... um todo muito maior e mais volátil... fundindo mentes semelhantes.
Instead of calling it a "system," it would probably be more accurate to call it a gestalt of all the senior citizens who are attached to the nursing net.
Mais do que um sistema, chamar-lhe-ia uma consciência colectiva... formada por idosos inválidos ligados à rede.
This is the full view oi the rhizome that's been woven by the senior citizens'gestalt.
Esta é a visão total do rizoma formado pela consciência colectiva daqueles idosos inválidos na rede.
Even with those old folks that had formed a gestalt with him, their actions were caused by their collective unconscious. So there's no way for us to find out for sure now.
Se tivermos aqueles idosos em consideração, também pode ter sido... uma acção subconsciente efectuada pela sua consciência colectiva... mas não temos como o provar.
We're exploring the Gestalt perceptual laws of organization.
Estamos a explorar as leis perceptíveis da organização de Gestalt.
Didn't seem to fit with the whole "I'm just jerking you guys around" Gestalt.
Não se encaixava na teoria do "estou a gozar com todos".
The presentation of the body, the pigments and gestalt.
A apresentação do corpo, os pigmentos e a organização.
I'm making a documentary on the gestalt constructs of sci-fi mytho-cultures.
Estou a fazer um documentário sobre construções gestalt em culturas míticas de ficção científica.
The overall Gestalt of the thing was, uh... Was like a hockey puck or a jelly doughnut.
O aspecto geral era como um disco de hóquei ou um doughnut com geleia.
Different behavior, different gestalt.
Comportamento diferente, forma diferente.
I'd become intrigued by the idea of Gestalt, the collective unconscious.
Fiquei intrigada com a ideia do "Gestalt", da inconsciência colectiva.
I suggested she express herself through gestalt role-playing.
Sugeri que ela se expressasse interpretando um papel.
Neo-Edwardian-German - Expressionist gestalt.
Neo--Edwardian--German- - Gestalt expressionista.
- A gestalt.
- Um despertar.
And why would you tell Max that, when you never even brought it up in our Gestalt therapy?
E porque contaste à Max isso, quando nunca falaste do assunto na terapia de casais?
It's Gestalt theory of good continuation.
É a teoria da Gestalt de boa continuação.
They say that beauty is determined by symmetry. But I gotta say... I find your whole gestalt cool and unexpected.
Dizem que a beleza é determinada pela simetria, mas devo dizer que acho o teu gestalt fixe e inesperado.
I think it captures the gestalt of a fearsome biker gang, don't you?
Capta a "Gestalt" de um gangue de motoqueiros, não achas?
Well, it's all about gestalt.
- Bem, tem tudo a ver com o todo.
Gestalt.
- Gestalt?
Wertheimer. He was the Gestalt guy in the'20s.
O Wertheimer era o homem do Gestalt nos anos 20.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]