Get it out of me перевод на португальский
954 параллельный перевод
You ain't none of you gonna get it out of me.
Nenhum de vocês mo vai arrancar.
You won't get it out of me!
Não, não saberás nunca!
When I get in a tight spot, I shoot my way out of it.
Quando me vejo numa situaçäo apertada, saio dela aos tiros.
If you give me a check for it, I'll get out of this joint.
Se me passar um cheque, vou-me já embora deste sítio.
- Yeah, he told me. He's gonna stop payment on the check. He said the only reason he endorsed it was to get out of here.
Disse-me que ia interromper o pagamento do cheque e que só o tinha endossado para sair daqui.
If you get me out of this jam, it'll never happen again.
Se me tirares desta alhada, näo repito.
Well, time counts in this war, and now with me out of the way, it'll take all that time and more with somebody else out here before Turkey can get any new guns.
O tempo nesta conta conflito. Se eu desaparecer, ele vai trazer um substituto e Turquia ainda está esperando os braços.
A guy walks in out of the desert, and right away I get orders. It ain't so clear to me.
Um tipo aparece saído do deserto e dá-me logo ordens.
By the way, if you could arrange to get out of my pyjamas I'd take it as a great personal favour.
Se não se importasse de despir o meu pijama seria um grande favor que me fazia.
You know how silly Mother is about banks and all that cash she keeps in her room.. Well, I got into a jam last week and there was just no other way to get out of it.
Sabes como a minha mãe é tonta com os bancos... todo o dinheiro que guarda no quarto, bem, meti-me num sarilho a semana passada... e não havia outra madia de saír dele.
You've got yourself in a jam it's not going to be easy to get out of... unless you're on the level with me.
Meteu-se numa embrulhada de que não vai ser fácil saír. A menos que seja sincera comigo.
Well, when you telephoned me last night, i told him it was a girl i knew a date i couldn't get out of.
Uma cita urgente. Mim querida, te compadeço sinceramente.
It must have sickened you when you found out you couldn't get me... without getting rid of Gert.
Deve ter enlouquecida quando viu que não podia me ter... sem se desfazer do Gert.
You just relax, it'll take me a little time but i'll get you out of here.
Descansa um pouco. Me custará um tempo, mas te tirarei daqui.
It's worth ten to get out of it this easily.
Vale dez, por me ter livrado disto tão facilmente.
I don't care about you one way or the other, but we might get out of here and you're blocking it.
Seja como for não me importo consigo. Mas podemos sair daqui e você o está impedindo.
I'll get it out of here while we've still got a chance.
Levo-o daqui enquanto é tempo. - Vá lá, dá-me as chaves.
And every single one of them has been given first prize for it being the most senseless, stupid, idiotic scheme that ever came out of a backward chicken's skull. - Let me get a word in edgeways...
E a cada um deles recbeu o primeiro prémio por ser o mais insensato... estúpido e idiótico esquema que podia ter saído do cérebro duma galinha.
And I can't get it out of my head that you can keep anything good. As long as you can get it cold enough Like that mastodon there.
E não me sai da cabeça que se pode conservar tudo, desde que se congele.
I don't care, anywhere, ad-lib it, do anything, but get out of here!
Onde quiser. Não me interessa, invente, faça o que quiser, mas vá-se!
I don't care. Get it out of here!
Não me importa, tire-a daqui.
It's just another trick to get more money out of me, and you're not going to get it.
É outro truque para te dar dinheiro. Mas é escusado.
You were lonesome, you were out of the army... and you thought it was a good caper to get a girl out of a jam by marrying her.
Sentias-te só, recém saído do exército... e pareceu-me uma boa ideia para me reabilitar casando-me contigo.
I knew if anyone was gonna get me out of this mess, Mark, it was you.
Eu sabia que se alguém me ia tirar desta confusão, Mark, eras tu.
But, if you shoot me down, let's have it clear, in front of all these men. You're not here to get Julie Maragon out.
E se me der um tiro... quero deixar claro diante de todos estes homens... que não está aqui pra tirar Juliee Mergan de lá.
You heard me, get it out of here!
Você me ouviu, tire-o daqui!
I always get out of it.
E safo-me sempre!
Get me out of here, Pa. Take it easy Rick.
- Tira-me daqui, pai.
It'll get me hospital leave and get me out of sight of your ugly old face.
Dá-me uma licença hospitalar e faz com que não tenha de ver a tua cara.
He was going to Hollywood to write one of those spectaculars and he promised to get me a studio contract but it never turned out that way.
Ele ia para Hollywood escrever para um daqueles espectáculos... e prometeu conseguir-me um contrato com um estúdio. Mas não foi o que aconteceu.
It would get me out of this dump.
Tirava-me deste lixo.
I thought so at first, but now I'm trying to find a way to get out of it.
Ao princípio também pensei isso, mas agora estou a tentar esquivar-me disso.
And it's telling me right now loud and clear to get the hell out of here.
E ele está a dizer-me claramente para sair daqui.
It's me. Let's get out of here.
Danny, sou eu.
I was afraid if she found out about the insurance money, she'd try to get a part of it. Make trouble for me.
Se ela soubesse do dinheiro do seguro, podia querer ficar com ele e criar-me problemas.
What are you saying? Look here. All morning we've only got 50 signatures out of 300 including my mother and my wife otherwise I told them they'd get it from me.
Ouça, em toda a manhã só conseguimos 50 assinaturas em 300... incluindo a minha mãe e a minha esposa...
You were the most dangerous woman in Lisbon... ... and were engaged in the most secret stuff, so secret... ... that you couldn't get it out of you with hot pincers.
Eras a mulher mais perigosa de Lisboa, e estamos metidos numa coisa muito secreta, tão secreta que nem a saca-rolhas me contas do que se trata.
If you want to live through it, Reno, forget me and get out of this town fast.
Se quiser sobreviver a ela, Reno, esqueça-me e dê o fora da cidade.
My girl keeps talking about some beauty queen and I think, she is young, you know, inexperienced, somebody might get the better of her, so I came to ask... to see... well, just to find out what it's all about.
A minha filha falou-me de um concurso de beleza, e acho... que ela é jovem e inexperiente. Alguém pode-se aproveitar dela. Então, eu vim... para ver.
I know you won't believe it, but I can't get you out of my mind.
Vais ficar contente de me teres ajudado.
I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo.
Dividimo-lo a meias se me tirares daqui e me levares de volta a Tóquio.
I thought if I could have just one night... I could get it out of my system.
Pensei que se pudesse ter só mais uma noite, podia livrar-me totalmente.
I've drunk out of a filthy hoofprint, and I was glad to get it.
Tenho bebido das charcas das ferraduras e me alegro.
It seemed like the only way to get out of it without hurting her feelings.
Parecia o único modo de me livrar daquilo sem magoar os sentimentos dela.
Let me through, get out of my way! Stop it!
Não, o quadro não, o quadro não.
Do you know who came to get me out of it?
Sabes quem veio ajudar-me?
I've had this thing on for 35 years and you're not gonna get me out of it now!
Eu já uso esta coisa há 35 anos... e não me vai tirar dele agora!
I remembered how you like gadgets. I thought you'd get a kick out of it.
Lembrei-me que, como gosta de engenhocas, iria achar imensa piada.
You see, when I saw the type of woman that she was, it suddenly occurred to me... why you were in such a hurry to rush out of that house and get to an outside phone.
Quando vi o tipo de mulher que ela era, ocorreu-me por que motivo estava com tanta pressa de sair da casa e encontrar um telefone exterior.
It's you! You always get me into things I can't get out of.
É você que me leva sempre a fazer coisas que eu não quero.
When you say that, when you get me out there all by myself... on what you say, you better be right there in back of me... because when you say it happens, it's gonna fuckin'happen.
Quando dizes isso, quando me deixas ali sozinho... confiando no que tu dizes, é melhor que estejas aí para me apoiar... senão quando eu digo que acontece, é porque acontece, caralho.