Gloomy перевод на португальский
422 параллельный перевод
Heavy and gloomy is the sleep of the off duty.
Pesado e sombrio é o sono daquele que está de folga.
And it was a gloomy, grey, forlorn army, you could almost say, of people who went there each day and then came back again just as miserable because they never found any work.
Podia até dizer-se que era um exército sombrio e desamparado de pessoas que iam lá todos os dias e iam embora igualmente miseráveis, porque não arranjavam emprego.
Lock me in that gloomy chateau you've got somewhere?
Trancar-me-á no castelo sombrio que tem algures?
Why so gloomy?
Por que está tão melancólico?
But don't look so gloomy.
Mas não fiquem tristes.
I had a rather gloomy letter from home today.
Recebi outra carta triste hoje.
They sat it out indifferently in the gloomy streets of the Polish ghetto.
Eles estavam sentados indiferentemente nas escuras ruas dos guetos poloneses.
They sat it out indifferently in the gloomy streets of the Polish ghetto.
Quase quatro milhões de judeus vivem aqui na Polônlia mas eles não serão encontrados no meio da população rural.
Nor have they suffered from the chaos of war, as has the native Pole. They sat it out indifferently in the gloomy streets of the Polish ghetto.
A campanha na Polônia nos deu a oportunidade de realmente conhecer o povo judeu.
Don't be gloomy.
Não seja melancólico.
- Why so gloomy, my friend?
- Porque estás pessimista, amigo?
- Gloomy William.
iluminado william.
It's gloomy.
É triste.
My dear fellow, that's rather a gloomy point of view.
- É um ponto de vista triste.
You poor lads. Your life sounds terribly gloomy.
- Parecem tão tristes, rapazes.
Well, not anybody that's cranky and gloomy and grumpy. But anybody whose heart is big and warm and happy, they can.
Ninguém que seja irritadiço, triste e rezingão mas qualquer um que tenha um coração grande, caloroso e feliz, sim.
So you see, gloomy Gus, you lost your bet.
Estás a ver, Gus agoirento, perdeste a aposta.
then. lt's going to look mighty gloomy for the party.
Então faça à sua vontade. É porque talvez iluminasse para a festa!
What strange spell hovered over this gloomy place?
Que estranha magia pairava sobre este lugar sombrio?
The prospects are not as gloomy as you think.
As perspectivas não são tão más como parecem.
This route does not take you towards the shining heights it descends into a gloomy valley deep into the dark, dank forest
Mas, esse caminho não o leva às alturas luminosas, mas sim a um vale sinistro, nas profundezas das trevas da húmida floresta.
And don't be so gloomy!
E não estejas tão deprimido!
That's a gloomy outlook.
Que perspectiva tão sombria...
Mr Dodd, who is that tall, gloomy man that hangs around backstage?
Sr. Dodd, quem é aquele homem alto e macambúzio que anda nos bastidores?
♪ Fa la la la ♪ ♪ Follow me ♪ ♪ Why be gloomy?
Fá, Lá, Lá, Si sigam-me porquê ficar triste?
♪ When I was a lad, I was gloomy and sad ♪ ♪ As I was from the day I was born ♪ ♪ When other babes giggled and gurgled and wiggled ♪
Quando era rapaz, era triste como no dia em que nasci enquanto outros bebés riam, gargarejavam e saracoteavam eu chorava em plenos pulmões os meus amigos e a minha família olhavam para mim e achavam que havia algo de errado
What a gloomy place.
Que lugar sombrio.
Ah, come now, Mr. Starbuck, you're just plain gloomy.
Vá lá, Sr. Starbuck, você é um agoirento.
Before, I found this town gloomy and sad, but it was my fault because suddenly, it's all brightened up!
Esta cidade... antes parecia-me sombria, triste... a culpa era minha porque... de repente tudo parece uma festa!
But very gloomy.
Mas muito obscuro.
Why are you so gloomy, Grisha?
Que cara é essa, Gricha?
- Look, Stepan's so gloomy.
- Olha como ele está carrancudo.
Why are you as gloomy as a fish?
Pareces um peixe fora de água.
And don't be so gloomy.
E não estejas tão triste.
Why should even a millionaire want to give each of us 10 thousand dollars to spend one night in a gloomy old house?
Porque um milionário nos quereria dar 10 mil dólares... só por passar uma noite numa casa lúgubre?
It's too gloomy here.
Säo só minhas coisas.
Such gloomy remarks are for your ears alone.
Tais comentários são para si apenas.
Let's not be gloomy
Não serve de nada o arrependimento.
And the gloomy, black cities Will disappear in the white fog.
As cidades negras A branca neblina engolirá.
Don't be so gloomy.
Não sejas pessimista.
Terribly gloomy in here.
Está escuro, aqui não há luz.
It's a little gloomy down here.
Aqui é algo melancólico.
You sound so gloomy that it's almost frightening.
Dizendo neste tom, se faz quase medo.
As a morbid, gloomy lunatic.
Como um maníaco mórbido e triste...
Oh, it's awfully dark and gloomy up there.
Puxa, como e escuro e sombrio la em cima.
well, don't look so gloomy, Mr. Edwards.
Não fique tão deprimido, Mr. Edwards.
Four barren hillsides, the bed of a lake gloomy heat and nothing else.
Quatro encostas estéreis, o leito de um lago calor sombrio e nada mais.
What's the matter with all you gloomy pussies?
Que se passa com todas estas caras tristonhas?
- Why do you look so gloomy?
- Que cara é essa?
Gloomy in here, isn't it?
Isto é escuro, não é?
Why so gloomy?
Por que o desânimo?