Go back where you came from перевод на португальский
136 параллельный перевод
If you don't like our country, go back where you came from.
Se não gosta do nosso país, volte para a sua terra.
Go back where you came from.
Volte para onde veio.
Go back where you came from.
Volta para onde vieste.
Go back Where you came from, German!
Vai para a tua terra, alemão!
Then why don't you go back where you came from?
Então porque não volta para onde veio?
Reno, go back where you came from.
Reno, volte para o lugar de onde veio.
Now go back where you came from.
Voltem por onde vieram.
Go back where you came from.
Voltem para o lugar de onde vieram.
Go back where you came from.
Volte ao convento.
Now turn around, and go back where you came from.
Voltem pro lugar de onde vieram.
- Go back where you came from!
- Voltem para donde vieram!
You people go back where you came from.
A tua gente que volte para onde veio!
- Why don't you go back where you came from?
- Porque não volta para onde veio?
Why don't you go back where you came from? Wha...?
Por que não voltas para o sítio de onde vieste?
Clubber, go back where you came from!
Clubber, vai para a tua terra.
Why can't you go back where you came from?
Por que não volta para onde veio?
Go back where you came from... you evil, filthy spirit.
Agora, desaparece. Volta para onde vieste, seu maldoso, imundo espírito.
Just go back where you came from, OK?
Volta simplesmente para onde vieste, está bem?
Go back where you came from!
Voltem para o lugar de onde vieram!
Go back where you came from!
Volta para o lugar de onde vieste!
Go back where you came from!
Volta para o sítio donde vieste!
Like the song says, you Sages, it's time for you to go back where you came from.
Como a canção diz, seus Sageanos, é hora de vocês voltarem para onde vocês vieram.
"... the weather in New England, go back where you came from. "
"... do tempo na Nova Inglaterra, volta para donde viestes. "
Listen, gentlemen, I'd appreciate it... if you all just turn right around and go back where you came from.
Ouçam senhores. Agradecia que voltassem para o sítio de onde vieram.
You should go back where you came from
Deveria voltar para donde veio!
That's right. Go back where you came from, you bastards!
Isso, voltem para casa, seus sacanas!
You can go right back where you came from.
Podes voltar para o lugar de onde vieste.
You got no invitation to come out now, so you can go right back where you came from.
Não tens convite para sair, por isso podes voltar para onde vieste.
I don't know exactly where you came from or what you were doing, but I think you ought to go back to it, because you can't farm worth spit.
Não sei o que é ou o que fazia... mas acho que devia voltar para isso, porque... não pode ser fazendeiro onde cospe.
Go back to where you came from!
Voltem para onde vieram
Go back where you came from!
...
Go back to where you came from, and hurry!
Volte de onde veio, e rápido!
Go back to where you came from!
Lugar de violeiro é no nordeste.
Why don't you go back to where you came from?
Por que não vais por onde vieste?
You go back where we came from, I'll check up here.
Você volta para onde vimos, eu vou ficar por aqui.
Why don't you two go back to where you came from and get the hell out of my lab.
Por que não vão os dois para donde vieram e saem do meu laboratório?
Go back to Africa where you came from!
Voltem para África de onde vieram!
Clara, I want you to know that I care about you deeply. But I've realized that I don't belong here, and I have to go back where I came from.
Quero que saibas que gosto muito de ti, mas apercebi-me que não pertenço aqui e tenho de voltar para onde vim.
Why don't you tourists go back to where it is you came from... and leave the bobsledding to the real men.
Por que vocês turistas não voltam pra de onde vieram, e deixam o trenó pros homens de verdade.
Leave the park immediately and go back to where you came from.
Saiam do parque imediatamente, e voltem de onde vieram.
Well, I guess I'd say either, 'Go back from where you came,'or the preferred Queen's English, 'Go back, thee, from whence thou came.'
Bom, creio que diria "voltem para onde vieram" ou, mais correcto "voltem ao vosso lugar de origem."
Why don't you go back to hell where you came from?
E se voltasse para o inferno de onde saiu?
Go all the way back where you came and search from there.
Volta por onde vieste e o encontrarás.
Time for you to go back to where you came from.
É tempo para voltares de onde vieste.
Just forget all about Eva and us and go back to where you came from!
Esquece tudo sobre o Eva e nós e volta para de onde viestes!
Go back to where you came from and forget about this place.
Vá para onde veio e esqueça este sítio.
Why don't you go back to that old has-beens'home where you came from, Pops?
Certo. Agora chega! Venha!
You go back to where you came from and tell them what you saw, this place will be crawling with people.
Vai voltar para onde veio e contar-lhes o que viu. Este lugar vai ficar cheio de gente!
You can go back to where you came from.
Podes é voltar para de onde vieste.
Why don't you go back where you fucking came from?
Porque raio nao voltas para donde vieste?
Go back to where you came from.
Volte lá para de onde veio. Não faça mais perguntas.