Goblins перевод на португальский
221 параллельный перевод
I'm afraid, sir, that I gave up my belief in goblins, witches, personal devils, and werewolves at the age of six.
Eu temo, senhor, que deixei de acreditar em duendes, bruxas, demónios e... lobisomens... quando tinha seis anos.
Shes gone where the goblins go Below, below, below
Foi para junto dos duendes Lá para baixo
You can lose the gremlins The goblins, the glooms
Livrem - se dos diabretes Dos gnomos e monstros
Brom knew there was no more potent believer in spooks and goblins than Ichabod Crane.
E Brom sabia que não havia homem mais crente... em fantasmas e duendes, que Ichabod Crane.
Fairy tales, ghosts and goblins.
Contos de fadas, fantasmas e duendes.
Monsters are passé like ghosts and goblins.
Os monstros estão passé como os fantasmas e os gnomos.
Many ages ago, when this ancient planet was not quite so ancient long before men recorded his history here was the time of Middle Earth, where men shared his days with elves, dwarves, wizards, goblins, dragons and... hobbits.
Há muitas eras, quando este antigo planeta não era tão antigo muito antes do homem registrar a sua história foi a época da Terra Média, quando o homem compartilhava os seus dias...
The goblins are upon us!
Os Trasgos estão sobre nós!
Save the ponies from the goblins!
Salvem as mulas dos Trasgos!
The goblins have us!
Os Trasgos apanharam-nos!
There are still goblins about.
Ainda há trasgos ao redor.
- With the goblins!
- Com os trasgos!
An army of goblins with claim to the treasure comes from the north!
Um exército de trasgos que reclama o tesouro, vem do norte!
The goblins are too powerful!
Os trasgos são muito poderosos!
The goblins have many enemies.
Os trasgos tem muitos inimigos.
Smaug is gone and the goblins driven away.
Smaug desapareceu e os trasgos foram-se.
Black cats and goblins and broomsticks and ghosts.
Gatos pretos, duendes, bruxas e fantasmas.
Black cats and goblins on Halloween night.
Há gatos e duendes no Halloween.
- With gruesome goblins.
- Com duendes medonhos...
- With gruesome goblins. And ghostly ghosts. And wicked witches and spooky spooks.
- Com duendes medonhos e fantasmas fantasmagòricos e bruxas más e sustos de meter medo.
Which is probably also boring, also with laws and triangles, but without goblins and, of course, without any God.
Porventura, também é enfadonha, com as suas leis e triângulos, sem duendes e, certamente, sem Deus.
Now, I want all you little ghosts and goblins and part-time Frankensteins to have a good time tonight.
Agora eu quero que todos vocês, os fantasminhas e os pequenos Frankensteins, tenham um ótima noite.
It isn't goblins and ghosts or witches, it's the unconscious mind.
Não são duendes nem fantasmas nem bruxas, é o inconsciente.
All sorts of goblins, OK?
Todos os tipos de maldade, ok?
I'm told the Duchess of Gloucester has given birth to goblins.
Tenho de fonte segura que a Duquesa de Gloucester deu à luz duendes.
Are you not the most loathsome of my goblins?
Não és tu o mais repugnante dos meus duendes?
Now all creatures will love the night... and worship goblins as divine.
Agora todas as criaturas amarão a noite... e venerarão os duendes, como divinos.
Forgive that intrusion, great lord, but goblins are inclined to be outspoken.
Perdoa esta intromissão, grande Amo, mas os duendes têm tendência a ser sinceros.
Darkness has sent the goblins back for the mare.
O Senhor das Trevas enviou os duendes para apanhar a fêmea.
- Goblins. - Goblins?
- Duendes?
The goblins must have taken her.
Os duendes devem tê-la levado.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child you have stolen.
Através de perigos indescritíveis e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo além da Cidade dos Goblins... para retomar a criança que me roubou.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
Através de perigos indescritíveis... e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo... além da Cidade dos Goblins... para retomar a criança... que você roubou.
But what no one knew was that the Goblin King had fallen in love with the girl and given her certain powers.
Mas o que ninguém sabia... era que o Rei dos Goblins tinha-se apaixonado pela rapariga... e deu-lhe certos poderes.
So one night when the baby had been particularly cruel to her, she called on the goblins for help.
Então uma noite... quando o bébé fora particularmente cruel com ela. ela pediu aos Goblins por ajuda.
"Say your right words", the goblins said.
"Diz as palavras certas," disse o Goblin.
"And we will take the baby to the Goblin City and you will be free."
"E levaremos o bébe para a cidade dos Goblins... e ficarás livre."
But the girl knew that the Goblin King would keep the baby for ever and ever and turn it into a goblin.
Mas a rapariga sabia que Rei dos goblins... guardaria o bébe no seu castelo para sempre e sempre... e tornaria-o num goblin.
I wish I did know what to say to make the goblins take you.
Desejava saber mesmo o que dizer para que os goblins te levassem embora.
"I wish the goblins would take you away right now." Is it that hard?
"Desejo que os goblins venham e te levem agora mesmo." Não é difícil, pois não?
I wish the goblins would come and take you away.
Desejo que os goblins venham e te levem.
You are the Goblin King.
És o Rei dos Goblins.
Is that the castle beyond the Goblin City?
É aquele o castelo após a cidade dos Goblins?
- I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
lutei para chegar ao castelo... além da Cidade dos Goblins.. para retomar a criança que me roubou.
Those are the gates to the Goblin City.
Aqueles são os portões para a Cidade dos Goblins.
It is only a Goblin City.
É só a cidade dos Goblins.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City.
Através de perigos indescritíveis e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo além da Cidade dos Goblins...
No more fairies, elves, princesses... ghosts, goblins, talking trees! I'm sick of it all, okay?
Não há fadas, elfos, princesas... fantasmas, duendes, árvores que falam!
Penny, whatever's going on around here has got nothing to do with ghosts or goblins or the supernatural.
Penny, o que se passa aqui não tem nada a haver com fantasmas ou com o diabo ou com o sobrenatural.
To chase all the goblins away
Terão algum feitiço que te esqueceste mencionar?
Goblins?
Duendes?