Gooey перевод на португальский
204 параллельный перевод
It's so gooey, I haven't been able to get it off my fingers.
É tão peganhenta, que ainda não consegui livrar - me dela.
Dopey showgirls with gooey gowns.
Sim. Dançarinas parvas com vestidos enjoativos.
- # # Though liquorice is chewy - # # And gumdrops are gooey
- # # Apesar do alcaçuz ser mastigável - # # E as pastilhas pegajosas
Come on, Henry Tillsbury. You give me back my chalk, or I'll throw the glue at you and you'll get all gooey.
Anda Henry, devolve o giz ou eu taco a goma em você e te lambuzo todo!
Isn't there a biker movie or a "Gidget Ga-Ga Gets Gooey"... that started playin'down at the drive-in?
Não há um filme de motoqueiros ou algo do género - a passar no drive-in?
Ma'am, if during my journey you did occasionally spare me a thought and, perhaps, go gooey again,
Fico emocionado. E, se durante a minha viagem, tiverdes um pensamento ocasional sobre mim e se, talvez, ficardes de novo sentimental, a minha morte será algo sem importância.
"Sometimes it's cold and flat, " Sometimes it's hot and gooey.
Umas vezes é frio e fino, e outras é quente e volumoso.
Twist off the top, And lick off all the gooey stuff inside.
Rodas as bolachas e lambes o creme no interior.
- I don't eat that gooey crap!
- Não como daquelas porcarias!
Enough of this gooey...
Já chega de drama...
The oozy gooey-ness of it. It's so sensual!
Há qualquer coisa nesta comida que é tão sensual!
Archer's not going to go gooey for a corn-fed idiot.
A Archer não vai perder a cabeça por causa de um mero idiota.
I'll throw a movie in the VCR... and mix you up a gooey blender drink.
! Punha-te um filme no vídeo e preparava-te uma bebida.
- It was all thick and gooey- -
- A sério. Estava teso...
Any money that sticks to your gooey body, you get to take home!
O dinheiro que se agarrar ao corpo é para levarem para casa.
Sultan of Sizzling! Emir of Ooey-Gooey!
Sultão dos Salteados, Emir do Esturricado.
A big gob of gooey, creamy Italian.
Um grande bocado de nhanha, cremosa, italiana.
Is that the firm delicatessen potato salad or the squishy, gooey stuff in tins?
Em puré do bom ou daquele nojento que vem em latas?
It wasn't all gooey.
Não era nada meloso.
Yes, well, don't get all gooey on me now.
Pois, mas agora não te ponhas com lamechices.
Major Nougat, Gooey, Cocoa... put down those entertaining Mattel products.
Major Nogado, Melaço, Cacau larguem esses produtos da Mattel.
We hear you boys found yourselves a nice, gooey mummy.
Ouvimos dizer que encontraram uma bela múmia peganhenta.
... shows that the ball is too gooey. Missiles would go through it.
o míssil passaria através dela.
And it gives me a warm, gooey feeling inside too.
E fico com uma boa sensação, cá dentro.
- Take them to ooey gooey world.
- Leve-os ao Mundo Peganhento.
- Ooey gooey world?
- Ao Mundo Peganhento?
Ooey gooey world!
Mundo Peganhento!
On our way back to ooey gooey world.
Vamos voltar para o Mundo Peganhento.
See this gooey sackus membranous around my personhood?
Está s a ver este lance gosmento e membranoso em cima do meu pescoço?
You ever get that crud on your lip, it's kind of a sticky film, kind of a gooey coating, you know if it dries a little bit, it's kind of a cruddy, gummy,
Aquele cieiro nos lábios? Uma espécie de película pegajosa? Uma camada que se cola, se seca um bocado, fica uma merdice crocante, pegajosa que se cola?
You think being human made me go all gooey?
Achas que ficar humana me faria uma tola?
I'm in a bit of a crunch, so let's cut right to the ooey-gooey centre.
Estou com pressa, então vamos directas ao ponto.
The Brain Spawn are commanded by a brain with a gooey center of pure hate.
A prole de cérebros é comandada por um cérebro gigante e maléfico, o centro viscoso do puro ódio.
Goodbye, gooey sauce.
Adeus, molho gorduroso.
Do you mind not getting all gooey and romantic... when I'm about to eat my breakfast?
Importas-te de não ficar todo querido e romântico... quando eu estou para tomar o pequeno-almoço?
I know you have trouble reading something as simple as a sign on the door, Gooey Huey.
Eu sei que tens dificuldades em ler algo tão simples como um sinal na porta, Gooey Huey.
Gooey!
Gooey!
You wouldn't know real music if I hit you on the head with it, Gooey.
Tu não reconhecerias boa música se te dessem com ela na cabeça, Gooey.
You're gonna stop calling me Gooey.
Vais parar de me chamar Gooey.
Gooey, suck it up.
Gooey, aguenta.
And if we do a thorough job on the ones we've got. If we don't get gooey about the little picture when our job is taking care of the big one.
E se fizermos um trabalhinho exaustivo nestes tantos, não amolecendo perante o seu infortúnio quando a nossa missão diz respeito ao infortúnio global!
My clothes hide it, but I'm getting gooey right here.
As minhas roupas é que o escondem, mas estou a ficar com celulite.
The mind though, will remain a gooey mess.
A mente no entanto, continuará numa confusão.
All gooey and half-baked.
- Acorda pegajoso e com os miolos derretidos.
Except for the fact that you didn't go gooey when the ball boy got hit.
Excepto o não teres amolecido quando o apanha bolas foi atingido.
... then LA's public transportation is the gooey shit baked on the bottom.
Então os transportes públicos de Los Angeles, estão no fundo dessa mistura.
"coming out of a sack of gooey fluid" "shaped like a dog."
"a sair dum saco de líquido pegajoso com forma de cão."
There's something... gooey here.
- Há aqui uma "nhanha".
Oh, dear, I'm going all gooey now.
Estou a ficar sentimental.
It wasn't ideal, because it was my very first morning and to get the tentacle looking realistic and sort of gooey and gross, they got real fish guts and draped them all over the tentacle.
Deixaram-nos aqui sozinhos há milhões de anos. E aprendemos a dar a volta à nossa programação. E desde então que temos estado a lutar nesta estúpida guerra.
Because it gets gooey.
Porque fica viscosa.