Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ G ] / Gracious

Gracious перевод на португальский

1,178 параллельный перевод
The Lord let the light of His countenance shine upon you, and be gracious unto you.
Que a luz do Senhor brilhe sobre vós... e seja benevolente.
All that I have is yours. But you are also gracious enough to say I am your friend.
Tudo o que tenho é seu... mas também foi gracioso demais ao dizer... que sou seu amigo.
Gentlemen, we have listened most attentively to your sovereign's gracious request, and we shall shortly be drafting a formal reply to it.
Senhores, ouvimos atentamente seu pedido. Logo teremos uma resposta escrita para isso.
Good gracious.
Como estás, Gertrud?
Oh, gracious, Katie Nanna, you're not leaving?
Nossa! Nao pode nos deixar.
Gracious.
Santo Deus.
- Why, that's very gracious of you...
- É muito amável...
- That's gracious of you.
- Serve. - Que amável da tua parte.
You can't beat the upper classes for gracious living.
A classe alta é imbatível na arte de viver graciosamente.
Gracious me. I'm not Angela anymore?
Dê-me Graças. Não sou mais Angela?
Good gracious.
Santo Deus.
Your gracious beauty..
A tua beleza graciosa..
The last stronghold of gracious living in a world gone mad.
O último reduto da bela vida num mundo que ficou louco.
I JOIN MY FATHER IN EXTENDING A MOST GRACIOUS WELCOME TO YOU.
Junto-me a meu pai e estendo a minhas sinceras felicitações a si.
- One of them is well known, my gracious lord.
- Que pícaros?
I shall hereafter, my thrice-gracious lord, be more myself.
De agora em diante serei mais digno de mim mesmo, vos prometo.
My gracious lord, you look beyond him quite.
Meu bom milorde, olhais muito longe.
My gracious lord.
Meu grande senhor!
Henry, if you can't be more gracious, shut up!
Se não sabe ser educado, cale-se!
Goodness gracious.
Santo Deus!
Henry, if you can't be more gracious, shut up!
Olha, garoto, pode dar uma licencinha?
- That's very gracious of you. But we have other plans. Right, Lieutenant?
É muito simpático da sua parte, mas eu e a Sra. Haynes temos outros planos, não é, Tenente?
What, in the name of all that's gracious, is a semi-virgin?
Santo nome de Deus, o que é uma semi-virgem?
Stay focused. Goodness gracious, you are talkative!
Tem uma língua bem comprida, caramba!
Sir Thomas More, though you have heinously offended the King's majesty... we hope that if you'll even now fore think and repent of obstinate opinion... you may still taste his gracious pardon.
Sir Thomas More, embora tenhais insultado infamemente Sua Majestade, esperamos que se agora mesmo, repenseis e vos arrependais da opinião obstinada... possais ainda saborear o seu perdão.
Good gracious, girls, you're all torn.
Meu Deus! As vossas roupas estão todas rasgadas...
My gracious!
Meu Deus!
Most high and gracious Emperor and Czar...
Senhor imperador, todo generoso...
My failing strength hinders me from the joy of your most gracious presence.
A minha fraqueza não me deixa saborear a vossa bela e amável vista.
And, Your Gracious Majesty,
E Saltan, o nosso czar,
Gracious me, it speaks our tongue!
Fala russo e fala bem!
And for Prince Guidon - for me Greet His Gracious Majesty.
Que esteja sempre bom. O meu nome é Gvidon.
Gracious Tsar, do not delay! To your palace hasten, pray.
Majestade, é seu dever As visitas receber.
And from Prince Guidon, from me, Greet his gracious Majesty.
Que esteja sempre bom, É o desejo de Gvidon.
Gracious Tsar, do not delay! To you palace hasten, pray.
Majestade, é seu dever As visitas receber.
So you refuse to speak, do you Druid? But tomorrow on the torture rack... your friend may be a bit more gracious!
Tu não quiseste falar, druída, mas amanhã, sob tortura, o teu amigo será mais falador.
Good gracious!
Meu Deus!
My failing strength hinders me from the joy of your most gracious presence.
A minha fraqueza näo me deixa saborear a vossa bela e amável vista.
She is as gracious as only romantic girls can be A Botticelli beauty with such eyes, such poise
Ela tem a beleza das raparigas românticas e o olhar inocente de um Botticelli
- That's a gracious invitation.
- Um convite cortês.
Or, if thou wilt, swear by thy gracious self, which is the god of my idolatry, and I'll believe thee.
Ou, se quiserdes, jurai pela vossa graciosa pessoa, o deus da minha idolatria, e eu acreditarei.
That was very gracious.
É muito gentil.
Thank you for your very gracious hospitality.
Obrigada pela amável hospitalidade.
I want you to know I think you're a very gracious, charming and very brave woman.
Quero que saiba que acho que é uma mulher muito graciosa, encantadora e muito corajosa.
Goodness gracious!
Divinas graças!
- A most gracious act. Gentlemen, one of our planet's most incomparable works of art.
Uma obra de arte incomparável do nosso planeta.
Oh, my gracious.
Credo!
Gracious, Amelia.
Céus! Amelia, achas que...?
Goodness gracious. You know there's one thing wrong with living in a palace :
Desculpe-me pelo atraso, Alteza, mas tive de resolver uns negócios de última hora.
It is very beautiful, gracious.
É muito bonito, maravilhoso.
Oh, oh, gracious.
O meu guarda-chuva!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]