Grado перевод на португальский
549 параллельный перевод
Dear, clear Jesus I accept my death willingly
Querido, querido Jesus aceito de bom grado a minha morte,
What I gave gladly, you took like a thief.
Aquilo que Ihe dei de bom grado, agarrou como uma ladra.
If only you knew how willingly I'd exchange places with either one of them for your smile.
Se soubesses como trocaria de bom grado de lugar com qualquer um deles por um sorriso teu.
- Willingly, I'm fed up too!
- De bom grado, também estou farto!
If this is poverty, I'll gladly share it with you.
Se isto é pobreza, partilho-a de bom grado.
Willingly, sir.
De bom grado, senhor.
I would fight and die gladly to make France free.
De bom grado lutaria e morreria para libertar a França.
Of course, it means nothing to me but if you'd like to see it, I'd be glad to take you in.
Claro, não significa nada para mim mas se gostares de ver, eu acompanho-te de bom grado.
- I shall be glad to suggest it.
- Vou sugerir bom grado.
Yes.
De bom grado.
I have reconsidered the offer you made to me. Thank you again for it, and accept it gladly.
Reconsiderei a proposta que me fez e aceito-a de bom grado.
And so, in brief, here is a family you can be proud of and whose blood I would gladly make a transfusion of into these old aristocrat's veins.
Eis portanto, em resumo, uma família de que V. Exa. Pode orgulhar-se e de cujo sangue eu faria de bom grado uma transfusão para a minhas veias de aristocrata da velha cepa.
They have gladly accepted weeks of forced marches to reach home.
Aceitaram de bom grado semanas de marcha forçada para chegar a casa.
I would do so gladly, Nero but I am head of the Praetorian Guard and the Praetorians love me.
Fá-lo-ia de bom grado, Nero, mas sou o chefe da Guarda Pretoriana, e os pretorianos adoram-me.
When we consider the importance of cyprus to the turk, we must not think the turk is so unskillful to leave that latest which concerns them first, neglecting an attempt of ease and gain to wake and wage a danger.
- De bom grado. - Reflitamos na importância... de Chipre para o Turco. Não pensemos que o Turco seja tão inábil, a ponto... de deixar para último o que lhe importa em primeiro lugar... abrindo mão de um ganho para arriscar-se sem lucro.
Here a brace of gallants that fain have a measure to the health of black othello.
Tenho um quartel de vinho e aí fora... um par de galantes cipriotas, que de bom grado beberiam... à saúde do negro Otelo.
Aye, right willingly.
Certo, certo de bom grado.
The Maharajah of India to have this knowledge of gladly give your kingdom and your power.
O Marajá da Índia, para ter este saber, de bom grado daria o seu reino e o seu poder.
The Old Man's not going to go quietly.
O Ancião não sairá de bom grado.
Their young men will gladly join your forces.
Os homens juntar-se-ão de bom grado às tuas hostes.
Well, in that case, I promise to smile upon your effort.
Bem, nesse caso, acolherei de bom grado a tua tentativa.
- I'd like to.
- De bom grado.
You went easy.
Tu foste de bom grado.
I'll only accept it if he offers of his own free will. Alas, I don't dare ask out of friendship.
Só posso aceitar se Henri oferecer de bom grado e... não ouso dizer, como amigo.
I'm sure he'd be glad to help you.
Ele ajudaria de bom grado.
Do you believe that anybody likes having his son marching off to war?
Achas que há quem deixe de bom grado o seu filho ir. Para a guerra?
"I would as lief the town-crier spoke me lines"
"de bom grado prefiro ter o pregoeiro público a declamar o meu texto."
I'll be happy to oblige, ma'am.
Faço-o de bom grado, minha senhora.
And if I had any more, you'd be welcome to it.
E se eu tivesse mais dinheiro, de bom grado o daria.
Yet on the day he died... thousands and thousands would gladly have died in his place.
Contudo, no dia em que morreu... milhares e milhares morreriam de bom grado em seu lugar.
- I'll be happy to prove it.
- Posso prová-lo, de bom grado.
But Seibei would gladly hide him to find out where the slut is.
Mas Seibei ajudaria de bom grado para descobrir onde a pega está.
- I shall be glad of assistance.
- Aceitarei ajuda de bom grado.
For two bits I'd call the whole thing off.
De bom grado, desistiria de tudo isto.
Let that rose get someone else to give her a big belly.
Uma rosa! Está linda. Devia arranjar alguém que a engravidasse de bom grado.
But I'll do it gladly.
Mas faço-o de bom grado.
I'm hardly in your uncle's class, but I'd be happy to teach you.
Não sei esquiar tão bem como o seu tio, mas ensino-lhe de bom grado.
Gladly, doctor... if you will but give me your promise not to...
De bom grado, doutor... se assim o quer, mas prometa-me que não...
'"'And whatever you wish and want I gladly will do
E o que desejar e quiser eu farei de bom grado
But surely you can't believe that an actor, or any man would willingly take the place of another...
Não achas que um actor, ou alguém, o substituiria de bom grado.
Not willingly. He had no choice.
De bom grado, não.
I'd be delighted, sir.
De muito bom grado, senhor.
And willingly I believe
E de bom Grado acredito
The bank is always glad to get dollars.
Aceitamos dólares de bom grado.
I will gladly give my life... ... because I have stolen the secret formula... ... of the thing you call Gismo.
Daria de bom grado a minha vida porque roubei a fórmula secreta da coisa a que chama Gismo.
- l'll gladly return the money.
- Devolvo o dinheiro, de bom grado.
In that case, I shall be glad to go.
Nesse caso, irei de bom grado.
I would have, willingly.
E teria, de bom grado.
Nero would willingly send you and Peter and Deborra to the cross Like those dear brothers out there.
Nero de bom grado te crucificará, a Pedro e a Debora...
- We were.
- De bom grado.
Good.
- Eles ajudar-nos-ão de bom grado. - Óptimo.