Grouchy перевод на португальский
192 параллельный перевод
My, but we're grouchy, aren't we?
Mas estamos amuados, não estamos?
Don't be so grouchy.
Não sejas resmungão.
The boss is kind of grouchy.
Não ligues se o patrão for mal-encarado.
You see? I'm an ugly, horrible, grouchy old man!
Não passo de um velho feio e refilão!
- What are you so grouchy about today?
- Porque está tão "azedo" hoje?
You weren't that grouchy under the covers.
Hoje de manhã, não resmungaste entre os lençóis.
Grouchy.
Grouchy.
If only Blucher could outrun Grouchy, and give me even one corps.
Se ao menos Blucher pudesse ultrapassar Grouchy, e até me desse um regimento.
Why does Grouchy only do six miles a day?
Porque avança Grouchy apenas seis milhas por dia?
- Where is Grouchy and his men?
- Onde estão Grouchy e os seus homens?
If Grouchy comes between us...
Se Grouchy estiver por entre nós...
I think it's Grouchy's blue, sir.
Julgo que são os capotes azuis de Grouchy, senhor.
Grouchy has come across.
Grouchy ultrapassou-nos.
Where's Grouchy?
Onde está Grouchy?
Where is Grouchy?
Onde está Grouchy?
- It's Grouchy!
- É Grouchy!
- Where is Grouchy?
- Onde está Grouchy?
Too grouchy.
Demasiado rabugento.
If I don't get at least 600 years, I'm grouchy all day.
Quando não durmo por 600 anos, fico de mau humor.
You have my answer to marshall Grouchy.
Tem a minha resposta para o Marechal Grouchy.
I got this theory on virgins, that they always look peaked and grouchy because they're going against nature.
Tenho esta teoria das virgens, que elas... sempre são pálidas e nervosas porque agem contra a natureza.
Julie told me you're really nice underneath and you just talk grouchy. And she said she was gonna still love you anyway.
Julie disse-me que no fundo era bom, que só era rabugento, e disse que mesmo assim ia gostar de si.
Come on, hon. Don't be so grouchy.
Então, querido... não sejas tão rabugento.
I'm not being grouchy.
Não sou rabugento.
Because you're grouchy, and depressed.
Porque te pões nervoso e depressivo.
You know, Al, the book says we're gonna go through grouchy periods as the toxins leave our bodies.
Sabes, Al, o livro diz que vamos passar por momentos de resmunguice, enquanto as toxinas saem do nosso corpo.
She was so ill and grouchy at the end
No fim estava muito doente e gemia muito.
I'm cranky in the morning, I'm grouchy in the afternoon...
Sou mal-humorado de manhã. Sou resmungão à tarde.
Mr. Simpson is kind of grouchy, isn't he?
O Sr. Simpson é resmungão, não é?
I love grouchy painters!
Adoro os pintores quando são assim.
Lawmen are always fat, old, grouchy types.
Guardas são sempre gordos, e velhos.
Right. Tell Silvia to quit being so grouchy with me.
E diz à Silvia que não faça mais má cara.
But promise you won't be grouchy.
Está bem. Mas promete que não acordas rabugento.
I looked up the word "cranky." It said, "grouchy."
Eu procurei a palavra "errático." Dizia, "irregular."
I looked up "grouchy." It said, "crotchety."
Procurei "irregular." Dizia, "inexacto."
Grouchy?
Irregular?
He's grouchy.
Ele é rabugento.
I'm always grouchy when facing a deadline.
Fico sempre resmungão quando tenho um prazo final.
Don't look like to me you enjoys it, sittin'there all grouchy.
Para mim não me parece que você gosta disso, sentado aí todo rabugento.
No wonder George is so grouchy all the time.
Não admira que o George esteja sempre a resmungar.
Grouchy as ever, but we made a new friend today named Trevis.
Mais animado que nunca, hoje fizemos um novo amigo chamado Trevis.
- I don't wanna tell you. You're grouchy.
- Não te digo porque...
Every time I say the word "prom", you get grouchy.
Cada vez que falo no baile, ficas chateado.
IKind of grouchy.
Resmungão.
He can be... grouchy in the morning.
Ele pode ficar... irritado pela manhã.
I was just joking, grouchy.
Estava só a brincar, rabugento.
I know we're all a little grouchy right now.
Bem sei que estamos todos um pouco mal humorados.
You're just grouchy because the Pythians think that you're their savior rather than some stone-cold killer.
Está aborrecido porque os Pythians pensam que é o salvador, em vez de um frio assassino.
Please don't be grouchy with her.
Não fiques brava com ela.
Great, an 80-year-old, grouchy, pretentious smokin'- hot bitty.
Maravilha! De quem é que gostas mais?
He's a curmudgeon, a grouchy old crank.
É um velho resmungão e avarento. - Tal como nós.