Hamlet перевод на португальский
838 параллельный перевод
Susan, imagine giving a dinner party with your husband stalking... like Hamlet's ghost all through the meal.
Imagina um jantar com o teu marido a pairar como o fantasma de Hamlet.
Don't start talking like Hamlet. It's too late at night.
- Não comeces a fazer um drama... já é muito tarde da noite.
Ever hear of Shakespeare's Hamlet?
Já ouviu falar de Hamlet, de Shakespeare?
Even Shakespeare couldn't see Hamlet three nights in succession.
Nem Shakespeare veria Hamlet em três noites seguidas.
- You forget you're playing Hamlet.
- Esqueceu-se que é Hamlet.
But if you insist on seeing me, come back to my dressing room... when Hamlet goes into his soliloquy, "To be or not to be."
"Mas se insiste em me ver, venha ao meu camarim quando Hamlet estiver no solilóquio'Ser ou não ser...'."
- He wants to play Hamlet.
- Ele quer interpretar Hamlet.
He wants to play Hamlet.
Ele quer interpretar Hamlet.
There is now being presented at a theater on 44th Street... the uncut version of Hamlet.
Agora, apresentando num teatro na Rua 44... a versão completa de Hamlet.
- Do you know Hamlet?
- Conhece Hamlet?
I would like to get your interpretation of Hamlet's character.
Gostaria de ver a sua interpretação do carácter de Hamlet.
- No need to look like Hamlet.
- Pareces o Hamlet!
In the same figure like the dead king, Hamlet.
Exactamente o mesmo aspecto do Rei falecido.
Break we our watch up and, by my advice, let us impart what we have seen tonight unto young Hamlet.
A guarda terminou. Recomendo que contemos o que vimos esta noite, ao jovem Hamlet, porque o espírito, que para nós é mudo,
Though yet of Hamlet, our dear brother's death, the memory be green and that it us befitted to bear our hearts in grief and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe, yet, so far, hath discretion fought with nature
Embora a morte do nosso querido irmão Hamlet seja recente e pareça conveniente que a dor habite no nosso coração e que todo o reino sinta uma dor unânime, contudo a razão combateu de tal forma a natureza que a saudade permite que nos lembremos dele,
And now, our cousin, Hamlet, and our son.
E agora, Hamlet, meu sobrinho e meu filho,
'Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, to give these mourning duties to your father.
É delicado e honroso, da vossa parte, Hamlet, que homenageeis o vosso pai.
Let not thy mother lose her prayers, Hamlet.
Não desatendas os pedidos de tua mãe.
This gentle and unforced accord of Hamlet sits smiling to my heart.
Tão amável decisão de Hamlet faz sorrir o meu coração.
For Hamlet and the trifling of his favour, hold it a fashion and a toy in blood, a violet in the youth of primy nature. Forward, not permanent.
Quanto a Hamlet e ao seu galanteio, não leveis a sério, é uma brincadeira, uma violeta, nos primeiros dias da Primavera, audaz, mas não permanente.
So please you, something touching the Lord Hamlet.
Com a vossa licença, falou-me sobre o Sr. Hamlet.
I would not, in plain terms, from this time forth, have you give words or talk with the Lord Hamlet.
Claramente desejaria que a partir de agora evitasses falar com o Sr. Hamlet.
I'll call thee Hamlet.
Chamo por ti, Hamlet,
Now, Hamlet, hear.
Agora, ouve-me, Hamlet :
O Hamlet, what a falling off was there.
Oh! Hamlet, que terrível decepção!
- Lord Hamlet!
Senhor! - Sr. Hamlet!
And what so poor a man as Hamlet is may do to express his love and friending to you, God willing, shall not lack.
Confio em vós com a força do meu afecto, o que um homem como eu pode fazer para expressar estima não faltará, se Deus quiser.
Lord Hamlet, with his doublet all unlaced, pale as his shirt, and with a look... so piteous in purport,
quando o Sr. Hamlet, com o gibão desapertado, pálido como a sua camisa, e com uma expressão, tão desalentada,
Came this from Hamlet to her?
- Foi Hamlet?
"while this frame is to him. Hamlet."
Sempre vosso, minha senhora, enquanto este corpo me alente, Hamlet ".
And more above hath his solicitings, as they fell out by time, by means and place, all given to mine ear.
Ela revelou-me todas as confidências de Hamlet, com a menção do lugar e e dos meios.
" Lord Hamlet is a prince, out of thy star.
" O Sr. Hamlet é um príncipe fora da tua esfera.
You know sometimes he walks four hours together here in the lobby.
Sabeis que às vezes Hamlet passeia horas seguidas na galeria.
How does my good Lord Hamlet?
Como passais, meu bom senhor Hamlet?
You need not tell us what Lord Hamlet said - we heard it all.
Não é necessário repetirdes. Ouvimos tudo.
How fares our cousin Hamlet?
- Como está o nosso sobrinho Hamlet?
Come hither, my dear Hamlet.
Vinde para aqui, Hamlet. Perto de mim.
Hamlet, thou hast thy father much offended.
Hamlet, ofendeste fortemente o teu pai.
- Why, how now, Hamlet?
- Que queres dizer, Hamlet?
O Hamlet, speak no more.
Não digas mais!
- No more, sweet Hamlet.
Basta, Hamlet.
Speak to her, Hamlet.
Fala-lhe, Hamlet.
O Hamlet, thou has cleft my heart in twain!
Dilaceras-me o coração, Hamlet.
- Now, Hamlet, where's Polonius?
- Hamlet, onde está Polónio?
Hamlet, for thine especial safety - which we do tender as we do deeply grieve for that which thou hast done - this deed must send thee hence with fiery quickness.
Hamlet, para a vossa segurança, que muito estimamos, tanto quanto lamentamos o que vós fizestes, esta acção obriga a que partais imediatamente daqui.
- Ay, Hamlet.
- Sim, Hamlet.
Thy loving father, Hamlet.
Vosso terno pai, Hamlet!
And, England, if my love thou hold'st at aught, thou may'st not coldly treat our sovereign order, which imports at full the present death of Hamlet.
Inglaterra! se aprecias a nossa estima, não acolhas com frieza a nossa ordem soberana, e esta instância exige a morte imediata de Hamlet.
- Letters, m'lord, from Hamlet.
- Cartas de Hamlet, senhor. - De Hamlet?
Good Hamlet...
Meu bom Hamlet, deixa essa triste cara,
He that thou knowest thine, Hamlet. ?
Hamlet.