Handing перевод на португальский
1,341 параллельный перевод
- You are handing out fly sheets
- Atirou os panfletos.
Having not found any leads in your kidnapping investigation, we're going to be handing over the case to the local D.C. police, so please refer to them in the future for any updates and questions.
Não tendo encontrado qualquer pista no que respeita ao seu rapto o seu caso será entregue à policia local, portanto, por favor, no futuro remeta-lhe qualquer actualização ou dúvida.
I'm handing over the keys...
Estou entregando as chaves.
Ladies and gentlemen, we're handing around new proposals.
Senhoras e Senhores, estamos distribuindo novas propostas.
He got a better job handing out publicity.
Arranjou uma coisa melhor. A distribuir publicidade.
Yeah, handing out fines.
Sim, muitas gajas, não exageres.
You can go on the pretext of handing over all this money to him, can't you?
Podes ir com o pretexto de lhe entregar este dinheiro, não podes?
According to Ukraine's former example handing over a atomic bomb to USSR we must hand over a nuclear warhead in front of a witness
De acordo com o anterior exemplo da Ucrânia que entregou a bomba à U.R.S.S. Nós temos que entregar a nossa com testemunhas.
Handing over the nuke...
Entrega a ogiva...
This is all my fault. I shouldn't have let Driscoll talk me in to handing it to the FBI.
Não devia ter deixado a Driscoll convencer-me a passar a informação ao FBI.
The next thing I remember. She was handing me a violin.
A coisa que me lembro a seguir, estava a entregar-me um violino.
The next thing I remember.she was handing me a violin.
A coisa que me lembro a seguir, estava a entregar-me um violino.
Until he kicked me out of bed and... and then I get off the elevator, and there's his manager handing me a wad of money.
Até que ele me mandou embora da cama dele e... Quando saí do elevador estava lá a agente dele com dinheiro para me dar.
We're handing too many of these celebrity cases off to the D.A. with less than compelling evidence, especially when these big defense lawyers get involved...
Estamos a mandar processos de celebridades para o procurador com poucas provas, especialmente com bons advogados de defesa.
I'm handing a confidential police report over to a killer and drug-dealer.
Estou dando uma informação confidencial da polícia a um traficante de drogas e assassino.
Can't let your mind wander when you're handing it over.
Sim. Não podes divagar quando o mostras a alguém.
Take her out for a coffee, converse with her a bit before you start boffing and handing out house keys.
Leva-a a tomar café, conversa um bocado antes de as começares a comer e lhes dares as chaves de casa.
Coming up next, Joan Rivers speaks to us from beyond the grave. But first, let's go to the Quahog Mega-Mall... where Asian correspondent Tricia Takanawa... is handing out makeovers.
Já a seguir, Joan Rivers fala-nos para além da campa, mas antes, vamos ao centro comercial de Quahog, onde a nossa correspondente asiática, Tricia Takanawa, está a oferecer plásticas.
Big, fancy, arrogant creep handing down these all-knowing proclamations.
É um sacana arrogante e presunçoso que gosta de mandar bitaites.
Do you think you might not be in the best position right now to be handing out relationship advice?
Não acha que, de momento, não está na melhor posição para dar conselhos sobre relações?
I'm not accusing you of anything or, you know, judging you or handing out scarlet letters or anything, you know?
Não estou a acusar-te, ou, sabes, a julgar-te ou a marcar-te, percebes?
If we do that, we'll be handing you control of Apokolips.
Se fizermos isso, estaremos te entregando o controle de Apókolips.
You might want to try handing out some hope every once in a while?
De vez em quando, tens de tentar dar esperança às pessoas.
You keep handing'out my jacket, I'll bust your grape.
Se continuares a bufar, dou-te cabo do canastro.
Good, in that case you should have no trouble in handing over Pompey Magnus.
Óptimo! Nesse caso, não terão problema em entregar-nos Pompeu Magno.
I'll be handing these seizure cases to the police committee.
Vou entregar estes casos de bens confiscados à Comissão da Polícia.
Maybe she doesn't wanna pollute what she and I shared by handing it over to your filthy imagination...
Não quer estragar o que partilhámos, ao entregá-lo à tua imaginação.
One-handing itagain, kiddo?
Estás a fazer alguma asneira, miúdo?
They're handing these out to everyone who passes the Union, okay?
Eles controlam todos os que passarem pelo campus, está bem?
I just don't know why you're making such a big fuss if they're just handing them out like rubella vaccinations.
Só não entendo é tanto estardalhaço se os distribuem tipo vacina contra a rubéola.
The guy who was handing them out said we'd all be rocking and rolling.
O tipo que os estava distribuir disse que a festa ia durar a noite toda.
I'm handing out pork like Popsicles.
Estou a distribuir porco como se fosse gelados.
They're handing subpoenas out at the Dairy Queen.
Estão a distribuir intimações pelas ruas.
We're handing out a list of initial agency efforts.
Vamos entregar uma lista com as primeiras medidas de acção.
Good afternoon. We're handing out lists of private-sector commitments to the president's New Markets initiative.
Boa tarde, estamos a distribuir listas de compromissos do sector privado à iniciativa de Novos Mercados do Presidente.
And while boasting that he was handing back power to the people,
E enquanto se gabava de ter devolvido o poder ao povo,
Now, we don't even know what this thing is, and you're talking about handing it over to a guy who provides terrorists with information.
Nem sabemos o que é essa coisa e estás a falar... em entregá-la a um tipo que dá informações a terroristas.
By not handing over jewish property to the empire you risk court martial and the death penalty. Open your safe.
Ao não entregar os bens dos Judeus ao Império... arrisca-se a ir a conselho de guerra e a ser condenado à morte.
And you must not reach for anything for the handing of an item to the dauphine is a guarded privilege. Must go to the highest rank in the room. For example, the Princesse de Lamballe is a princess of the blood by marriage.
E não deve sentir amizade por elas, porque o seu lugar é um privilegio de Deus, e devem ser respeitado os níveis, a princesa Lamballe é uma das que está quase a casar-se.
Your Royal Highness handing out cold meats to a hunting party is not the most becoming conduct for a future queen of France.
Sua Alteza... oferecer carne numa festa de caça não deve ser a conduta da nossa futura Rainha da França.
They're handing out sparklers
Estão a explodir o fogo de artificio!
And, Tim, we have to remember that for Haley, it's her record and her reputation that will really be the only thing stopping them from handing her that valuable one-way ticket to Rome and the World Championships, later on this year.
E, Tim, devemos relembrar que para a Haley, é a seu passado e a sua reputação que poderão realmente constituir algum entrave na atribuição daquele que é um valioso bilhete de ida a Roma e ao Campeonato Mundial, ainda este ano.
Do you mind handing me a piece of that possum over there?
Tu importar-te-ias... de dar-me um bocado daquela carne que está ali?
Marty, this man is handing me a line of crap.
Ele está a propor-me só tolices!
Miami handing the Eagles their third straight preseason loss today, 24-16.
Miami levou hoje os Eagles à sua terceira derrota consecutiva, 24 - 16.
Needless to say... we'll be handing over the Pharaoh's Heart... to the proper authorities.
Nem preciso dizer que entregaremos o Coração do Faraó... às autoridades competentes.
The thing about single-handing is, it puts a great deal of pressure on the man.
Isto é uma coisa que solitária que é a viagem, põe uma grande quantidade de pressão sobre o homem.
I'll be handing out the trophies for company achievements shortly.
Vamos entregar os prémios para o pessoal dentro de momentos.
I'm handing over full system access to you now.
Agora estou a transferir-vos o acesso total ao sistema.
Now that I know I'm right, perhaps you could save us the trouble of a search by handing over the real murder weapon... complete with your fingerprints.
Agora que sei que tenho razão, podia poupar-nos uma busca e entregar-nos a verdadeira arma com as suas impressões digitais.
You start handing your card out at every scene...
Se começas a dar cartões em cada cena...