Hate to break it to you перевод на португальский
293 параллельный перевод
Yeah, hate to break it to you, but I just had my ears cleaned at the barbershop yesterday, you see.
Infelizmente ontem o barbeiro limpou-me os ouvidos.
I hate to break it to you, but you're on the wrong planet.
Detesto ter de to dizer, mas estás no planeta errado.
I hate to break it to you, Larry, but if Mr. Burns wants to see a stranger he will observe him through a telescope.
Lamento dizer-lhe, Larry, mas, se Mr. Burns quiser ver um estranho, fá-lo-á através de um telescópio.
Mr. Mayor, I hate to break it to you... but your city is infested with bears! Yeah.
Presidente, lamento informá-lo, mas a cidade está infestada de ursos.
I hate to break it to you, Joe, but we're all pretty much on our own here.
Desculpa dizer-te isto, Joe, mas acho que estamos sozinhos no mundo.
I hate to break it to you, but you're male.
E odeio dizer-te isto mas és um homem.
Hate to break it to you, angel, but you are no longer the only girl in Nick Parker's life.
Odeio ter que te dizer isso, mas tu já não és a única miúda da vida de Nick Parker. - Vê se cresces.
I hate to break it to you, pally but you lost her a long time ago.
Mas lamento dizer-te que a perdeste há muito tempo.
I hate to break it to you, but the problem here is you don't have the build for it.
Detesto dar-te esta noticia, mas o problema é que tu não tens corpo para isso.
I hate to break it to you, man, but, uh, it's just a bet.
Lamento desapontar-te, meu, mas, é só uma aposta.
- Well, I hate to break it to you, Jason, but I don't know how to shut down a neutron reactor, and unless you took a Learning Annex course I don't know about,
Detesto dizer-te isto, Jason. Não sei como desligar um reactor e a menos que tivesses tido aulas, tenho a certeza de que também não sabes desligar um.
What makes you think that your landlord is the killer? Crawford, I hate to break it to you, but that weed's been dead for at least two weeks.
Se quer confessar, venha à esquadra. Lamento informar-te que essa planta murchou há pelo menos 2 semanas.
And I hate to break it to you.
E odeio dizer-te isto,
Victor, I hate to break it to you, but your name didn't even come up.
Victor, odeio dizer-te isto, mas nem se falou no teu nome.
Well, I hate to break it to you, but Agent Ballinger is still alive.
Detesto ser eu a dar-te a notícia, mas o Agente Ballinger ainda está vivo.
I hate to break it to you, but some people actually like nice guys.
Odeio contar isso, mas algumas pessoas... gostam dos bonzinhos.
Well, I hate to break it to you, Max, but you're never gonna be a regular anything.
Bom, eu odeio ter que te dizer, Max, mas nunca vai ser qualquer coisa normal.
Gang, I hate to break it to you, but Manticore was not attacked.
Quadrilha, eu odeio ter que vos dizer isto, mas a Manticore não foi atacada.
I hate to break it to you guys, but Moya and Pilot are for it.
Odeio dizer isso, mas Moya e Pilot são a favor.
I hate to break it to you, but I don't think he's after your money.
Eu detesto ter de te dizer isto, mas acho que ele não quer o teu dinheiro.
I hate to break it to you, but Showbox is 18 and over.
Lamento informar-te, mas o Showbox é para maiores de dezoito.
I hate to break it to you, but this junk is not music!
Lamento te informar, mas este lixo não é música!
Well, I hate to break it to you, Tony, but Gibbs can be wrong sometimes.
Detesto lhe dizer isso, Tony, mas às vezes Gibbs se engana.
Kimber, I hate to break it to you... but no plastic surgeon does surgery after 6 : 00 on a weekday.
Kimber, detesto ser eu a dizer-te, mas nenhum cirurgião plástico opera após as 18 : 00, num dia da semana.
I hate to break it to you, honey, but it's not our fault!
Detesto dar-lhe a novidade, querida, mas a culpa não é nossa!
You know, I'd hate to break it to you, but I think your boy Dante panicked.
Sabes, detesto dizer-te, mas acho que o teu amigo Dante entrou em pânico.
I hate to break it to you, but everybody's breathing here.
Infelizmente, cá em casa estão todos a respirar.
- I hate to break it to you, but she's right.
Detesto ter que to dizer, mas ela tem razão.
I hate to break it to you, but I don't stand a chance here, OK?
Detesto ter de dar-te a notícia, mas eu não tenho uma chance, ok?
I hate to break it to you, but he is. He most definitely is.
Lamento dizer-te isto, mas está furioso.
I hate to break it to you... but I can't hire you if you're pregnant.
Odeio ter que dizer... mas não posso contratar-lhe se estiver grávida.
I hate to break it to you, but we'll make it through this night without you.
Lamento dizer-te, mas vamos safar-nos sem ti.
Hate to break it to you, Sam, but once in a while folks will win some money.
Detesto dizer-to, Sam, mas de quando em vez, os clientes ganham dinheiro. Certo.
Hate to break it to you. The ocean is not gonna take your gold card.
Odeio desapontar-te, mas o mar não aceita cartões de crédito.
I hate to break it to you but cats only have one expression.
Lamento desiludi-lo, mas os gatos só têm uma expressão.
I hate to break it to you, honey, but nobody in Neptune cares what I believe in.
Detesto desapontar-te, querida, mas ninguém em Neptune se interessa, pelo que eu penso.
I hate to break it to you, player, but it look like you got five Gs worth of spring water,
Detesto dar-te as más notícias, mas parece que deram-te tudo em água mineral.
I hate to break it to you, but in exactly one week... your streak is officially going to end.
Lamento informar, mas exactamente daqui a uma semana... a tua greve será terminada oficialmente.
I hate to break it to you, but that's not your call.
Custa-me muito dizer-te, mas essa decisão não é tua.
Look, I hate to break it to you, mate but by now she knows you're here and, unfortunately, time is not on your side.
Não queria chibar-me disto, meu, mas neste momento ela já sabe que aqui estás e, infelizmente, o tempo não está do teu lado.
You may have gotten a gold star and become chief of the department but I hate to break it to you. Only the nursing supervisor can fire me.
Sei muito bem que foi promovido, mas fique sabendo, só a supervisora dos enfermeiros é que pode despedir-me.
Sweetheart, I hate to break it to you, but I was undercover.
Querida, detesto dizer-te isto, mas estava a trabalhar sob disfarce.
I hate to break it to you, but this is a little bit bigger city than Smallville.
Lamento dizer-te, mas isto é maior do que Smallville.
Well, I hate to break it to you folks, but the only technology I'm seeing is a bunch of dusty old books.
Detesto desapontá-los, mas a única tecnologia que vejo, é um monte de livros poeirentos.
Honey, I hate to break it to you, but you're not exactly my type.
Querido, detesto ter de te dizer, mas não és propriamente o meu tipo.
I hate to be the one to break it to you, Larry... but the concept of dirty money went out... when the Catholic Church got into banking 300 years ago.
Sinto muito ter de te dizer... mas o conceito de dinheiro sujo... não existe mais há 300 anos desde que a igreja virou comércio.
Tracy, I hate to break it to you. He likes boys, I think.
Tracy, odeio dizer isto, mas...
I hate to break the news to you, but this car's had it.
Detesto ter de te dizer, mas o carro foi-se. - Sabia que era uma questão de tempo.
I hate to be the one to break it to you... but as a dream girl... you've got certain travel limitations.
Detesto ser o único a interromper-te... mas como uma rapariga de sonho... deves ter certas limitações de viagem.
Well, I hate break it to you, honey, but that kiss did absolutely nothing for me, either.
Bem, eu odeio dizer isto para você, mas aquele beijo não fez absolutamente nada para mim.
I hate to break the news to you, but it's not.
Detesto dar-lhe a notícia, mas esse não é o seu nome.