Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ H ] / Homes

Homes перевод на португальский

3,774 параллельный перевод
Now, Clark, Watts and Holt all live out of state. I've got agents checking their homes and businesses.
Clark, Watts e Holt moram noutros estados, mandei agentes verificarem as casas e os seus negócios.
When you go to people's homes, you will be polite, and clean, and respectful.
Quando forem para a casa das pessoas, vocês serão educadas, limpas e respeitosas.
If I only look at homes he worked on in the past two weeks, it'll still take days to figure out which homes are vacant.
Mesmo que procurasse nas casas onde ele trabalhou nas últimas duas semanas, ainda assim levaria dias a descobrir quais estariam vazias.
I've got 12 potential homes Yates could be using as a hideout.
- Tenho doze casas onde o Yates pode estar.
People didn't just lose their homes, their lives were ruined.
As pessoas não perderam apenas as suas casas, ficaram com as vidas arruinadas.
It's all cabins and vacation homes.
Só há cabanas e casas de férias.
I said give me the fuckin'box, homes.
Eu disse para me dares a merda da caixa, homem.
And neither should you be, homes.
E tu também não devias ter.
I'm gonna release the trustees but I'll have an agent sit on their homes.
Vou libertar os responsáveis, mas quero um agente a vigiar cada um deles.
Okay, so the two of them are a crew using her deejay skills to access high-end homes and then cleaning them out along the way.
Eram uma dupla que usava a habilidade de DJ dela para aceder a casas de luxo e roubá-las no processo.
There are a number of empty buildings within those blocks, but most of those are homes that are being remodeled.
Existem vários edifícios inabitados nesses dois quarteirões, mas a maioria são casas que estão a ser remodeladas.
He's cutting people's power off, breaking into their homes, and slitting their throats.
Ele corta a energia às pessoas, entra nas suas casas e corta-lhes as gargantas!
Here in the U.S., Homeland Security is urging citizens to remain calm and stay in your homes rather than attempt evacuation.
Aqui na América, o Governo está a pedir aos cidadãos... para ficarem calmos e em suas casas... em vez de tentarem evacuar.
Through the charred remains of their homes, yes.
Através dos restos carbonizados das suas casas.
Some nice shoes, homes.
Sapatos bonitos.
You wanna tell me what you're really here for, homes?
Vais dizer-me porque é que realmente estás aqui?
What's goin'on, homes?
O que é que se está a passar?
Let go of that, homes.
Deixa-te disso.
Relax, homes.
Relaxa.
In that time, he's been and out of foster homes.
Entretanto, ele tem corrido várias famílias adotivas.
Gross, who grew up in foster homes
Grace era orfã também. Foi levada pelo Estado.
My brothers and sister are in foster homes and my father is the reason why.
Os meus irmãos estão em lares adoptivos, e o meu pai é a razão.
Huh? And each of us has it, and it guides us to our destined homes.
E cada um de nós tem, e ele guia-nos para as nossas casas.
They want homes, families, and we support that.
Querem um lar, família, e nós apoiamos isso.
I'm posting security details at each of our homes.
Colocarei seguranças nas nossas casas.
Dead, homes.
Morto.
Apparently, old folks homes are full of people that used to be things.
Aparentemente, os asilos estão cheios de pessoas que costumavam ser alguma coisa.
And none of that ever stopped, not in the foster homes, not in juvie.
E nada disso alguma vez parou, não nos lares adotivos, não no reformatório.
Bounced around different homes, different schools, even ran away a few times
Passei por várias casas e escolas. Fugi algumas vezes.
There were no photographs of the missing persons at their homes so I'm looking for photos or a lack thereof.
Nenhuma fotografia dos desaparecidos nas suas casas. Estou a procurar as fotografias, ou a falta delas.
That kind of talk will hardly capture the hearts and minds of people who don't own multimillion-dollar second and third homes.
Este tipo de reacção não conquistará as ideias de quem não possui milionárias mansões.
The latest advisory from the mayor's office is urging citizens to return to their homes immediately.
O último aviso da Câmara Municipal insiste que os cidadãos se devem dirigir para suas casas imediatamente.
There will be no sanctuary, no safety, not even in their own homes.
- Não. Não haverá locais de abrigo, nem segurança, nem sequer nas casas deles.
'To make life easier, we converted our cars into mobile homes.'
Para tornar a vida mais fácil, nós convertemos os nossos carros em casas móveis.
The 911 calls came within five minutes of each other from three different homes.
Os pedidos de socorro foram feitos de seguida de três casas diferentes.
Well, a kid in one of his foster homes OD'd, so he had to rush to the hospital.
Um dos rapaz dos seus orfanatos teve overdose - e ele teve que levá-lo ao hospital.
I guess I could take her to one of the group homes.
Acho que posso levá-la para uma das casas do grupo.
Authorities are now urging people to stay indoors and to not let any strangers inside their homes.
As autoridades estão a pedir para ficarem em casa e não deixar entrar estranhos dentro das vossas casas.
We strongly urge you to remain calm, lock your premises, and do not let anyone in or out of your homes.
Pedimos que permaneçam calmos, tranquem as portas, e não deixem ninguém entrar ou sair dos vossos lares.
The banks took our bars, our businesses and then our homes.
Os bancos ficaram com os nosso bares, os nossos negócios e depois as nossas casas.
Wow, the price per square foot is quite competitive with similar homes in the area.
Ena, o preço por metro quadrado é muito competitivo tendo em conta casas similares na zona.
Five, six homes?
Tiveste cinco ou seis lares?
And on receipt of the Spear of Longinus, you and your people will be welcome to make your homes here in Rome.
Quando recebermos a Lança do Destino. Você e o seu povo vão ser bem-vindos. Para tornarem Roma os vossos lares.
Just as a precaution, I'm gonna ask you all to stay in your homes until this situation is resolved.
Apenas como precaução, vou pedir-vos que permaneçam em casa até que a situação esteja resolvida.
Whatever happened to "we're not coming into your homes, this is a voluntary program"?
E aquela conversa de... "Ninguém se irá dirigir às vossas casas..."? "Este programa é completamente voluntário"?
Buys homes mostly in Westlake, but I know she's got a few here.
Compra casas, principalmente, em Westlake, mas sei que ela tem algumas aqui.
What if he's hiding in one of our homes?
- E se se esconde numa das nossas casas?
Breaking into people's homes.
Invadir a casa dos outros.
'These bloodbath made many Tamils lose their homes.'
"Este banho de sangue fez com que muitos" Tamils "perdessem as suas casas."
There are foods that are not welcome in our homes.
Há comidas que não são bem-vindas em nossa casa.
Not a bad place to hide whatever it is she says she's got on us. Only a few vacation homes out there.
Há apenas algumas casas de veraneio lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]