Honour перевод на португальский
4,624 параллельный перевод
I need you to honour that code.
Preciso que o honre.
Your Honour, we obtained this document, which confirms the existence of a joint CIA-High Star operation called Dust Devil.
Conseguimos um documento que prova uma parceria entre CIA e High Star, a operação "Dust Devil".
We didn't think so, Your Honour, and through discovery, we requested that High Star hand over all documents... relating to Dust Devil.
Não achamos que seja. Nós pedimos que nos dessem documentos sobre a operação.
Your Honour, they can't have it both ways.
Meritíssimo, eles não podem estar nos dois lados.
In which case, Your Honour, your courtroom has been co-opted by the Pentagon.
Então, meritíssimo, o seu tribunal foi censurado pelo pentágono.
We are going to build a land full of hope and honour where fear is extinguished to which people will flock from far and wide,
Construiremos um país repleto de esperança e honra, onde o medo não existe, para onde as pessoas virão às manadas de todos os lados,
We can work together to honour our father.
Trabalharemos em conjunto para honrar o nosso pai...
She's planning a feast in your honour.
Prepara um banquete em vossa honra.
I've arranged to have an elder from our village do it, but it would mean so much more if the king would honour it.
Convoquei um ancião da nossa aldeia, mas teria mais significado se o rei nos honrasse.
Combat is the means by which we achieve other things : honour, protection, justice.
O combate é uma forma de obtermos outras coisas : honra, proteção, justiça.
I give you my word of Honour I would come back.
Dou-te a minha palavra de honra que voltarei.
Shall we, honour your fathers wish.
Respeita a vontade do teu pai?
It was to honour the rescue ship that came to pluck survivors out of the freezing seas after the Titanic disaster on Earth.
Foi em honra ao navio de resgate que tirou os sobreviventes do mar congelante depois do desastre do Titanic na Terra.
It's been an honour to make your...
Tem sido uma honra fazer...
And if I have the honour in representing you in Congress I can tell you right now that that'll be, uh, something that we will, um, work to, uh, to further.
E se eu tiver a honra de representá-las no Congresso, posso dizer-lhes que isso seria algo... que vamos trabalhar para promover...
How do we keep honour, sir, if we turn our backs to what is obviously a human tragedy? MCNAMARA :
Como iremos manter a honra, sr. presidente, se voltarmos as costas ao que é, claramente, uma tragédia humana?
That is an honour.
É uma honra.
Ladies and gentlemen, distinguished guests. It's a great honour for my wife and I to be here.
Senhoras e senhores, ilustres convidados, estar aqui é uma grande honra para a minha mulher e para mim.
You're giving quite a feast in their honour.
Vais dar-lhes um banquete em sua homenagem.
Banishment for murder whilst trying to protect his daughter's honour.
Por assassinato enquanto tentava proteger a honra da sua filha.
It was my honour.
Foi uma honra.
It felt like it had honour.
Faz sentir que se tem honra.
I honour him, and would never do anything to break your marriage.
Eu honro-o e nunca faria nada para quebrar o seu casamento.
And Camelot's hopes rest on Arthur's honour.
E as esperanças de Camelot estão na honra de Arthur.
I swear on my honour- -
Juro pela minha honra.
You gave your honour to Arthur.
Entregaste a tua honra... ao Arthur.
Fulfil your oath to your king, or your honour counts for nothing.
Cumpre o teu juramento para com o teu rei, ou a tua honra não valerá nada.
You talk to the king of honour.
Fale com o rei sobre honra.
I gave him my word of honour.
Dei-lhe a minha palavra.
Lady Lucrezia, you have intimated some grave disappointment on your wedding night. It was disturbing, Your Honour, in the extreme.
senhora lucrezia, voce indicou um grave desapontamento em sua noite de casamento foi pertubador, sua honra, no extremo.
An honour you have not earned.
Uma honra que não mereceram.
Dagan says he will honour the House of Batiatus with gifts of blood.
O Dagan diz que vai honrar a Casa de Batiatus com oferendas de sangue.
Man fights for the honour of this house, as all your champions have in the past.
O homem luta pela honra desta casa, tal como todos os seus campeões no passado.
Since you revolutionaries have bestowed such honour on me, I'll be presumptuous and break the law.
Uma vez que vocês revolucionários me concederam tal honra, eu vou ser presunçoso e quebrar a lei.
I beg you, you still haven't done us the honour of accepting our invitation.
Imploro-lhe, ainda não nos deu a honra de aceitar o nosso convite.
The people of Samos have organised a fireworks display in his honour.
O povo de Samos organizou uma exibição pirotécnica em sua honra.
Well, Silas wanted to die with honour, not as a monster, so... he took his dagger and slit his own throat.
Silas queria morrer com honra, não como um monstro, por isso... ele puxou da sua faca e cortou o próprio pescoço.
I long to honour this house once again.
Anseio por voltar a trazer honra a esta casa.
Tomorrow, you fight for the honour of this ludus.
Amanhã, vais lutar pela honra desta ludus.
Where is the honour in such a thing?
Onde está a honra nisto?
Fuck honour.
Que se foda a honra.
In honour of the Magistrate, esteemed Tullius, and the good people of Capua... I give to you the fiercest Celt ever to take up arms in the arena!
Em honra do magistrado, do estimado Tullius, e da boa gente de Cápua, vos apresento o Celta mais intrépido que alguma vez cruzou armas na arena.
If Batiatus does not wish to honour terms, he should remove himself, with tail between legs.
Se o Batiatus não tenciona honrar os termos da disputa, é melhor retirar-se. Com o rabo entre as pernas.
The honour would be mine.
O prazer é todo meu.
How do we manage such honour, if excluded from the games?
Como atingiremos tal honra, se formos excluídos dos jogos?
It's an honour.
É uma honra.
You honour us with your presence.
Honra-nos com a sua presença.
The honour is mine, to fall upon such warm hospitality.
A honra é minha, encontrar-me em tamanha hospitalidade.
In honour of distinguished guest, I present my finest man for your personal viewing.
Em honra de tão ilustre hóspede, apresento o meu melhor homem para sua contemplação pessoal.
Yet speak of how we came by such honour, and see Brotherhood shattered and a husband lost.
Mas se falarem de como obtivemos tal honra, verão a Irmandade destruída, e perdido um marido
- It is a great honour.
- É uma grande honra.