Humor перевод на португальский
6,579 параллельный перевод
Wow. You're in an even worse mood than you were the first time we met.
Estás num humor ainda pior do que estavas quando conhecemos da primeira vez.
I'm asking you to humor me for the sake of argument.
Peço-lhe para me entender pelo bem da discussão.
I don't see the humor in the question.
Eu não vejo humor nesta questão.
Humor me.
- Só... diverte-me.
Some daredevil with a sick sense of humor.
Algum fanfarrão com uma sentido de humor doentio.
I'm glad you still have a sense of humor.
Que bom que ainda tem senso de humor.
We will again set an example for the world that the law is not subject to the whims of stubborn rulers... "
"Não é quem nós somos. " Vamos voltar a dar ao mundo o exemplo de que a lei não está à mercê dos estados de humor de dirigentes teimosos. "
Have you found yourself prone to mood swings, violent impulses?
Sente-se predisposto a alterações de humor, impulsos violentos?
- This is your American comedy?
- Isto é o vosso humor americano?
Oh, is that what your mood is about?
Oh, esse é o motivo do teu mau humor?
It's called having a sense of humor.
- Tenho senso de humor.
Somebody's in a good mood.
Alguém está de bom humor.
I always say : "Don't let your good mood be spoiled."
Eu digo sempre : "Não podes deixar que estraguem o teu bom humor."
It really saddens me you don't see the humor in what you just did.
Fico triste em não notares o humor no que fizeste agora mesmo.
Probably give you crabs.
Deve deixá-la de mau humor.
Sorry. I'm in kind of a good mood here.
Desculpe, estou de bom humor.
You're in a good mood for the first time this decade.
Você está de bom humor pela primeira vez nessa década.
I know you're concerned for the mood of your Catholic majority, but I still think the simplest solution is the best one : equal justice for all.
Sei que estás preocupado com o humor da maioria Católica, mas ainda acho que a solução mais simples é a melhor : justiça igual para todos.
A little pre-fight humor?
Um pouco de humor pré-luta?
I can't believe you're in such a good mood with that beard.
Não acredito que estás de tão bom humor com essa barba.
YOU SEEM OUT OF SORTS.
- Não pareces estar de bom humor.
This is a stimulant, a mood enhancer and an aphrodisiac- - what?
É um estimulante, um potenciador de humor e um afrodisíaco. O quê?
Emma you're a bit prickly, but you're certainly not hateable.
Emma, tens mau humor, mas não és detestável...
I'm prickly?
Tenho mau humor?
Show the jury "hey, I'm playful."
Mostras aos jurados : "Vejam, eu tenho bom humor."
Yes! Inappropriate self-deprecating humor to put others at ease. I like your approach.
Humor auto depreciativo inapropriado para quebrar o gelo.
In strictly legal terms, Tony, someone having no sense of humor won't get you probable cause.
Em termos legais, Tony, alguém sem senso de humor não te dá causa provável.
I'm sorry, I was... in a weird mood.
Desculpa, estava com um humor estranho.
And the mood is gone?
- E esse humor foi-se embora?
The mood is... worrisome.
- O humor é... incómodo.
I could never be a good friend of anybody who wasn't curious or didn't have a sense of humor.
Eu nunca posso ser uma boa amiga de alguém que não seja curioso ou não tenha sentido de humor.
What kind of mood she's in.
Como está o seu humor hoje.
I thought you'd be in an awful mood.
- Achei que estarias de mau humor.
Judge could be in a bad mood, a witness could fall apart, a juror change his mind.
O juiz pode estar de mau humor, uma testemunha pode ceder, um jurado mudar de ideias.
It might put you in a better mood.
Isso poderia pôr-te de melhor humor.
You've got a really dark sense of humor.
Você tem um senso de humor pesado.
I think he's probably in a bad mood.
Eu acho que ele é, provavelmente, de mau humor.
I mean, he doesn't get in moods.
Quero dizer, ele não fica no humor.
You're in a mood.
Estás de mau humor.
They gave him a humor setting so he'd fit in better with his unit.
Programaram-no com humor para ele se integrar melhor.
- What's your humor setting, TARS?
- Que nível tens de humor?
Humor :
Humor :
You see... humor is not immune to the laws of science.
É que... o humor não é imune às leis da ciência.
Sir, I realize that, but you have to have a sense of humor about this, okay?
- Sim, mas tem de ver isto com humor.
Your bad mood's not convincing.
O teu mau humor não convence ninguém.
It's a brutal force with a great sense of humor... that'll steamroll you if you're not watching.
É uma força brutal com grande sentido de humor... que te envolve se não prestares atenção.
Hopefully, the holiday spirit will have him in a good mood.
Com sorte, o espírito natalicio dá-lhe algum sentido de humor.
Yeah, this year, you can finally be in a good mood.
Sim, este ano, finalmente vais poder estar de bom humor.
- Be prickly.
- Ter mau-humor.
Nog, nog. Little Christmas humor.
Foi uma piada natalícia.
- They need to get a sense of humor.
- Precisam de ter sentido de humor.