Hung перевод на португальский
5,258 параллельный перевод
He hung up!
- Desligou.
Hung low.
Para baixo.
You know, we've hung out a little bit.
- Já falámos algumas vezes.
Cary's back home, too, and we just hung out.
O Cary voltou para casa e bebemos juntos.
No doubt he will turn up in a day or two, hung-over and remorseful.
Decerto aparecerá dentro de um ou dois dias, ressacado e arrependido.
I put it in a frame and hung it on my wall.
Eu coloquei-o numa moldura e Pendurei-o na parede do meu.
- I don't mind telling you, the man was hung.
- Posso dizer que o homem era abonado.
Yeah, I would've hung it up if I thought I needed it again, Mom.
Sim, tê-lo-ia pendurado, se achasse que ia voltar a precisar dele, mãe.
I for one, though, I feel hurt, because we never hung out.
Quanto a mim, sinto-me magoado por nunca termos passado tempo juntos.
- She hung up.
- Desligou. - Vamos.
We hung out. Went to the park, hung out?
Foram ao parque e estiveram juntos...
No. I got to hand it to you, man. I'm impressed by the way you hung in there.
Tenho de admitir, estou impressionado com a forma como te aguentaste.
I made her feel like good and evil hung in the balance, like we were at peace talks and her orgasms were the end of genocide.
Fi-la sentir como se o bem e o mal estivessem em jogo, negociávamos a paz e os orgasmos dela foram o fim do genocídio.
Hung us all out to dry, ain't he, eh?
Deixou-nos pendurados, não foi?
You hung me out to fucking dry with Dwight Dickham because you held out on me!
Traiu-me perante o cabrão do Dwight Dickham por me ter escondido isso!
Titus will have your entire family hung from the city walls.
Tito pendurava a sua família toda nos muros da cidade.
A younger kid that was in a scene, where it was a hanging scene, and he had replaced the breakaway noose that was in the scene with his own, but he accidentally hung himself.
Um miúdo que estava numa cena, onde havia um enforcamento, ele tentou trocar o boneco que estava na cena com ele, e acidentalmente enforcou-se a si própio.
Yeah, I was assigned it before the surrender, hung onto it in case the war kicked off again.
Sim, fui designado a ele antes da rendição... para usá-lo caso a guerra estourasse de novo.
Can you believe Zooey and I hung out on flying chairs and we had hot chocolate and it was her idea?
Acreditas que eu e a Zooey fomos ao carrossel e bebemos chocolate quente e foi tudo ideia dela.
You know, you hung me out to dry pretty good with the last one.
Sabes, deixaste-me mesmo atrapalhado com a última situação.
He hung himself in his jail cell with a sheet.
Ele enforcou-se na prisão com um lençol.
We have hung out. He's completely ignored me.
Já estive com ele, ele ignorou-me completamente!
And then we hung out and we watched a movie.
Depois deixámo-nos estar e vimos um filme.
Right after we hung up I got out of my truck and I went inside and I...
Logo depois que desligámos, eu saí da carrinha e estava lá fora e...
They look a bit hung guys.
Estão um pouco esticados, miúdos.
That'll guarantee a hung jury plus a push for an acquittal.
Isso garante a falta de unanimidade e o pedido de absolvição.
At home, I was Indian Ravi, I spoke Gujarati, hung out with Indians, I watched Indian movies.
Em casa, eu era o Ravi indiano, falava Gujarati, andava com indianos e via filmes indianos.
FROM "TRAILER PARK BOYS", HUNG FROM A SKYBOX NAKED FROM THE WAIST DOWN.
de Trailer Park Boys, ficou pendurado num camarote, despido da cintura para baixo.
Caitlin, I'm not your mother, I'm not going to lecture you about smoking, although you shouldn't be smoking, but the last time you and your friends hung-out, Paul found cigarette butts in the back yard
Caitlin, não sou tua mãe, não vou te dar uma lição sobre não fumar, embora não devas fumar, mas a última vez que tu e os teus amigos cá ficaram, o Paul encontrou beatas de cigarro No pátio e eu levei com a culpa.
You said yourself, you might as well be hung for a sheep as for a goat.
Tu próprio disseste, o que é um peido para quem já está cagado.
No, I said if you're gonna be hung for stealing a sheep, you might as well fuck it, as well.
Não, disse o que é um peido para quem já está todo cagado e fodido.
Which one of you gentlefolk hung a number two in my commode?
Qual de vocês cagou nas minhas instalações?
-'Tis well hung.
Estão bem pendurados.
I got hung up with an old friend.
Encontrei um velho amigo e distraí-me.
Motherfucker hung up on me.
O filho da mãe desligou.
They were hung upside down and burned alive.
Penduraram-nos de cabeça para baixo e foram queimados vivos.
- Bye. - Bye. The caller has hung up.
Tenho de esperar sempre pela gravação para saber que ela desligou.
That Korean was hung like an elephant.
Aquele coreano era grande como um elefante.
Can we not get hung up on knowing lines? Can we just work on this? Tear it apart?
Podemos deixar as falas de lado e trabalhar nisto em pormenor?
The motherfucker hung up!
O cabrão desligou!
You get that mongoloid look when you're hung over.
Ficas com esse ar de mongolóide, quando estás ressacado.
And this is the first time we've actually really hung out.
E esta é a primeira vez que, na verdade, saímos.
We just hung out, it's not like I'm waiting for him to call me.
Só passámos algum tempo juntos, não estou à espera que me ligue.
She hung up.
Ela desligou.
And to the fiancé, they hung him, until nothing remain of him.
Quanto ao noivo, penduraram-no, até nada restar dele.
- The award needs to be hung up.
O diploma! Temos que o pendurar em algum lado.
Well, if it was Dickman who killed our people... then the Serbs must be pissed about the guy we hung on the sign.
Se o Dickman matou os nossos distribuidores, os sérvios estão revoltados com o tipo deles que pendurámos no cartaz.
He hung up, that rat!
O filho da puta desligou!
I spoke English, hung out with Americans, watched American movies...
Falava inglês, andava com americanos, via filmes americanos... beijar apalpar e outras coisas...
I always gotta wait for "the caller has hung up." That way I know she has hung up.
É assim que falo com a minha mãe.
She should be hung!
- Morre! Enforquem!