I'd be перевод на португальский
33,692 параллельный перевод
Also, in order for you to know that I'd been staring at someone for a real, true minute, you had to be staring at me for a real, true minute.
Mas, para saber que eu estava a observar alguém durante um minuto mesmo tinha de estar a observar-me durante esse tempo.
You said I'd be a ridiculous father.
Disseste que eu seria um pai ridículo.
He said that I should be in the Woodside ballroom serving hors d'oeuvres because they're understaffed, apparently.
Ele disse que eu devia estar no salão de baile Woodside a servir canapés porque eles têm falta de empregados, aparentemente.
I'd be happy with 15. I'm not ashamed to admit it.
Já me contentava com quinze e não tenho vergonha de o dizer.
I thought it'd be nice if we could get out of the house, get you out.
Pensei que seria bom, só isso, se pudéssemos sair de casa, tirar-te de lá.
I'd do anything so that Roxy could be safe.
Faria qualquer coisa para que a Roxy estivesse segura.
Well, I just think that I'd be an all-time fool if I just watched you drive away.
Só acho que seria um idiota chapado se me limitasse a ver-te partir.
I'd be pretty stoked if some random guy tapped my car just to get into my pants.
Eu ficaria radiante se um tipo qualquer batesse no meu carro só para me saltar para cima.
I thought you'd be some... nasty, skanky, rat-haired, snaggle-toothed... sore-infested ho.
Pensava que ia aparecer-me uma rameira feia, nojenta, descabelada, com dentes tortos, cheia de feridas.
And when it was all said and done, figured I'd just die and be forgotten.
E quando o fim chegasse, achei que ia morrer e ser esquecido.
I thought you'd be taller.
Julgava que eram mais altos.
Smaller than I thought it'd be.
É mais pequena do que eu pensava.
You know, I'd be an artist and die young of tuberculosis or something like Charlotte Bronté, but, uh...
Eu queria ser artista e morrer jovem, de tuberculose, como a Charlotte Bronté, mas...
All right, look I know it'd be like God taking advice from a lowly priest.
Quero que a ouça. Sei que seria como se Deus se aconselhasse com um sacerdote.
I'd love to be the guy who sweeps you off your feet and is your hero and can save your mother and take care of you and maybe we hook up.
Eu adoraria ser o teu tipo e ser o teu herói e salvar a tua mãe e cuidar de ti e talvez termos relações sexuais.
I'd be a poor sport indeed if I didn't accept your fair wager.
Eu seria um mau desportista, se não aceitasse a tua aposta.
Though we were cursed to be slaves to each other, I know of no man I'd want more for a brother.
Embora escravos um do outro fosse a nossa maldição, não sei de outro homem a que mais quisesse como irmão.
- I got the call you'd be showing up.
Disseram-me que vinha.
They said you'd be coming, and if I called the police, they'd kill zooey.
Disseram que ia aparecer e que se chamasse a polícia matariam a Zooey.
But I'd rather be "weak," than whatever it is you are.
Mas prefiro ser fraco do que o que você é.
I'd be lying, breathing my last through a hole in my chest.
Estaria estendido, a morrer, com uma naifada no peito.
I thought he'd be afraid of you.
Achei que teria medo de si.
I just thought she'd be coming back.
Eu pensava que ela voltaria.
I always thought you'd be the one to go places.
Sempre pensei que tinhas futuro.
Well, then I'd be in private practice, but I'm afraid I would still have to say no.
Isso seria numa clínica privada. Mas mesmo assim teria de dizer que não.
Hey, I thought you'd be happy.
Pensei que ias ficar contente.
By transferring me to the control room, they thought I'd be like a snake, defanged and harmless
Ao transferir-me para a sala de controle pensaram que eu seria como uma cobra sem defesa e inofensiva.
I told you, you'd be the first to see Our World when I make it
Eu disse-lhe que você seria a primeira a ver o nosso mundo quando eu fizesse isso.
If you're going to be a parent, especially to my daughter, I'd like you to learn that lesson. Fast.
Se queres ser mãe, especialmente para a minha filha, gostava que aprendesses essa lição.
I'd rather die than have my child be raised by you.
Prefiro morrer a que meu filho seja criado por ti.
I thought you'd be pleased. I am pleased.
- Pensei que fosses gostar.
I always thought I'd be rather good.
Sempre achei que seria boa.
I'd be very grateful.
Fico-lhe muito agradecido.
I'd be a lot quicker without you breathing down my neck.
Seria mais rápido sem respirares no meu pescoço.
I figured after Rome, I'd be relieved.
Achei que, após Roma, eu seria dispensado.
I told you we'd be famous.
- Eu disse que íamos ser famosos.
I know I said I'd be home by your birthday... "
" disse que estaria aí nos teus anos,
I'd be fine either way.
Fico bem de qualquer maneira.
If the Queen was a serial killer, I'd be the first person she'd tell.
Se a Rainha fosse uma assassina em série, eu seria o primeiro a quem ela contaria!
To be honest, I don't think I'd be standing here now if it wasn't for Dr Watson.
Para ser sincero, acho que não estaria cá hoje se não fosse pelo Dr. Watson.
Guess I should be glad I was a skinny kid. Otherwise, you'd have delivered me to this maniac.
Ainda bem que eu era magrinho ou tu ter-me-ias dado a este maluco.
I never thought she'd be able to do it... with as weak and skinny as she appears to be.
Nunca pensei que ela conseguisse... sendo tão fraca e magrinha como parece.
But I think he'd be proud knowing that we are back as a team.
Mas acho que ele ficaria orgulhoso de saber que estamos de volta, como uma equipa.
" Because then I'd be living proof
" Porque então seria a prova viva
You're taller than I thought you'd be.
És mais alto do que eu julgava.
You're meaner than I thought you'd be.
És mais má do que eu julgava.
I'd be happy to wait.
Eu espero.
I didn't even know if you'd be here today.
Nem sabia se ias cá estar hoje.
I'd be happy to wait.
Posso esperar.
- I mean, you just be'd what you were.
- As pessoas seriam o que eram.
I'd be cheap.
Seria barato.
i'd be happy to help 28
i'd better be off 18
i'd be glad to 41
i'd be honored 86
i'd better go 181
i'd better not 35
i'd be grateful 19
i'd be happy 18
i'd be dead 78
i'd be delighted 98
i'd better be off 18
i'd be glad to 41
i'd be honored 86
i'd better go 181
i'd better not 35
i'd be grateful 19
i'd be happy 18
i'd be dead 78
i'd be delighted 98