I'm asking you to leave перевод на португальский
44 параллельный перевод
You know Joe isn't asking me to give it up, and I'm not going to leave.
Você sabe que o Joe não me está pedindo que deixe isto, e eu não vou partir.
I'm not asking you to leave.
Não te peço que partas, John.
I'm asking you to leave, ella.
Estou-te a pedir que partas, Ella.
ella, I'm asking you again to leave.
Ella : Estou a pedir-te mais uma vez que partas.
I'm asking you to leave!
Peço-te que saias.
I'm asking you to leave him alone.
Deixa-o em paz.
Woogie, I'm asking you to leave.
Woogie, estou-te a pedir para te ires embora.
So I'm asking you to leave. - Listen, you!
É por isso, com o devido respeito, que vos peço que se vão embora.
I'm asking you to leave, sir.
Peço-lhe que saia.
I'm asking you to leave.
Peço-lhe que saia daqui.
I know I'm asking you to leave everything at home, but I can guarantee you that this is worth it.
Sei que te estou a pedir para deixares tudo em casa, nas garanto-te que isto vale o esforço.
I can't leave without knowing there's a way to save my house... so I'm just asking you to take five minutes and think of something... anything, that I can do to get this money.
Não me vou embora sem saber qual é a forma de salvar a casa... e por isso peço-lhe que gaste cinco minutos a pensar... em alguma coisa que posso fazer para obter o dinheiro.
But for right now, I'm asking you to leave.
Mas por agora, peço-lhe que se retire.
I'm not asking you to leave him, cos I know that's not fair.
Não te estou a pedir para o deixares, porque sei que isso não é justo.
I'm asking you to consider the possibility that when people die... they don't always leave.
Estou a pedir para considerarem a possibilidade de que quando as pessoas morrem... nem sempre nos deixam.
The only thing I'm asking you guys to leave on the table is what's right.
A única coisa que lhes peço é que, o que deixarem sobre a mesa seja correcto.
I only have a few hours left. I'm respectfully asking you to leave.
Eu respeitosamente te peço para sair.
I'm sorry, are you asking me to leave Scotty at home?
Desculpe, mas está a pedir-me para não levar o Scotty?
I'm not asking you to leave, Jack.
Não quero que partas, Jack.
I'm simply asking you to leave this man alone.
Só estou pedindo... que deixem esse homem em paz.
I'm asking you, father to father, to leave her alone.
Peço-lhe, de pai para pai, para que a deixe em paz.
I ; m asking you, begging you, not to write to me, to leave me alone.
Eu to pedindo, implorando, não escreva pra mim, Me deixe sozinho.
John, I'm asking you nicely to just leave before I take this knife and I stab you in the heart.
John, estou a pedir-te gentilmente para apenas desapareceres antes que eu pegue nesta faca e a enfie no teu coração.
I'm asking you to leave.
- Peço-te que saias.
- I'm asking you nicely to leave.
- Peço-te com modos para sair.
Look, I don't know what you want, but I'm asking you nicely to leave.
Ouve, não sei o que queres, mas peço-te com modos para sair.
I'm asking you as nicely as I possibly can. Leave him alone.
Estou a pedir-to da forma mais simpática possível.
I'm sure he'll tell you you'll have no trouble asking... him to leave as long as you return the money he has paid you.
Ele dirá que pode pedir ao Senhor Leroy para sair... desde que devolva o dinheiro que ele pagou.
And now I'm asking you to leave.
E agora digo-te que vás.
I'm asking you to leave.
- Estou a pedir-lhe que saia!
Hey, I'm asking you to leave.
Estou a pedir que saias.
So I'm asking you to leave my house and never come back.
Por isso ouça, vou pedir-lhe para sair da minha casa e nunca mais cá voltar. Por favor.
We're right in the middle of this, and I'm asking you to leave right now.
Estamos no meio disso, e peço que saias agora.
Not that I'm asking you to leave.
Não estou a pedir que te vás, podes ficar para sempre.
We leave the parties without saying good-bye. And I'm asking you guys as my friends to not be so damn awkward around my stripper girlfriend, just'cause she's a stripper.
Como meus amigos, peço-vos para não ficarem acanhados perto da minha namorada stripper, só porque ela é stripper.
I'm not asking you to leave him for money.
Não peço que o deixeis por dinheiro.
I'm asking you to leave because your presence in the capital endangers him.
Peço que parta porque a vossa presença na capital o põe em risco.
I'm asking you nicely to leave now before anyone else gets hurt.
Estou a pedir-vos que saiam a bem, antes que mais alguém se magoe.
I'm asking you nicely to just do the right thing and leave us the fuck alone.
Estou a pedir-te delicadamente para agires corretamente e deixares-nos em paz.
OK, I'm asking you to leave.
Está bem. Vou pedir-vos para se irem embora.
And I'm asking you to leave.
E estou a pedir que saias.
And I'm not asking you to leave it.
Não estou a pedir para o deixares.
I'm asking you to leave.
Estou a pedir-te que te vás embora.
I understand why you all don't trust me. But whatever happened in our past, I'm asking you to leave it there.
Entendo a razão pela qual não confiam em mim, mas... o que quer que tenha acontecido no nosso passado peço-lhe que deixe lá ficar.