I'm at a loss перевод на португальский
142 параллельный перевод
I'm at a loss.
Estou perplexo.
You know, I'd help you with English, but I'm a total loss at it myself.
Eu ajudava-te com o Inglês, mas sou terrível. Só dou pontapés.
At my plantation, I'm threatened with a loss of everything with all this freedom fever.
Na minha plantação já estou ameaçado com a perda de tudo por causa desta febre da liberdade.
It's not often I'm at a loss for words -
Não é sempre que me faltam as palavras... Tudo bem.
I'm not usually at a loss for words, but if you'll just... bear with me a moment, I think I might be able to explain.
É raro me faltarem palavras... mas se vocês... tiverem paciência, talvez eu possa explicar.
I must confess, Miss Marple, I'm at a loss to know what all this is about.
Devo confessar que não sei para que é tudo isto.
- I'm afraid I'm at a loss.
Lamento, mas estou baralhado.
Indeed, Captain. I'm quite at a loss.
De facto, Capitão. Não sei o que dizer.
I have to deny an honorable act... aimed at protecting the loss of dignity... and pretend I'm a fool.
Eu sou um homem sério que fez o que fez pela dignidade... E agora faço-me de palhaço?
I must admit that I'm slightly at a loss for words.
Reconheço que as palavras me faltam...
I'm at a loss for words.
Não tenho muito jeito para falar.
But if it isn't someone from inside our organization, I'm at a total loss.
Mas se não for alguém da organização, estou completamente perdido.
- I'm at a loss. But I'll find out more about her.
Não sei o que dizer, mas posso tentar saber mais sobre a rapariga.
I'm simply at a loss as to how to help him.
Simplesmente estou perdido, porque não sei como o ajudar.
I'm at a complete loss.
Estou completamente perdida.
No, I'm afraidnot but you have me at a loss.
Lamento, mas não. Mas tem uma vantagem sobre mim.
I'm at a loss, I admit.
Estou confuso, reconheço.
I'm fighting with Moriarty at the Falls and suddenly I'm overwhelmed with a sense of loss, fear.
Estou a lutar com o Moriarty nas cataratas e de repente sou assolado... por uma sensação de perca...
I'm at a loss.
Não sei o que pensar.
Because of the absence of Dana's recent medical history, I'm at a loss for a prognosis.
Sem o historial recente da Dana, não consigo fazer prognósticos.
That is what I've been trying to determine, and I'm afraid I am at a loss.
Isso é o que tenho tentado descobrir, e tenho receio que esteja numa encruzilhada.
Frankly, I'm at a loss.
Francamente, estou num beco.
- There are so many variables, I'm at a loss...
- Há tantas variáveis, estou perdido...
Boy, I'm really at a loss for words here.
Não tenho palavras.
But I'm at a loss as to how a person would be willing to lose a child acting out of any faith.
Mas não percebo como alguém se disporia a perder um filho com base na sua fé.
I'm somewhat at a loss here in going forward.
Não sei bem como proceder a partir daqui.
I'm at a loss for words.
Faltam-me as palavras...
I'm at a loss.
Estou perdida aqui.
Frankly, I'm at a loss.
Francamente, estou perplexo.
I'm guessing wherever Route 36 ends, but we can't stop and I'm kind of at a loss as to what to do next.
Penso que vou até ao final da Estrada 36, mas não posso parar e não sei o que fazer a seguir.
Agent Scully, I have to say I'm at a bit of a loss here.
Agente Scully, confesso que estou um pouco perdido.
- I'm at a loss.
- Não sei o que lhe diga.
I'm at a loss, boy.
Estou confuso.
I'm at a total loss.
Estou completamente confuso.
I have to admit, Agent Scully, I'm at a loss.
Tenho de admitir, estou perdido.
Well, now I'm at a loss for words.
Agora, fiquei sem palavras.
- Whenever I'm at a loss, I dip into Rilke.
- Quando estou arrasada, leio Rilke.
- I'm at a loss for words.
- Estou sem palavras.
I'm at a loss here, ladies.
Eu estou confuso, senhoras.
I'm at a loss for words. I, uh, I...
Não encontro palavras para me expressar.
I'm at a positive loss for words.
Estou positivamente sem palavras.
I'm at a loss here.
Estou perdido aqui.
Mom and Dad keep asking when you're coming home, and I'm at a loss.
A mãe e o pai querem saber quando voltas e estou a leste.
I'm at a loss for tonight.
Estou um pouco perdido esta noite.
I'm at a loss to explain how or why this happened.
Estou envergonhada de explicar como ou por que isto aconteceu.
I'm gonna be real honest with you. I'm at a loss here.
Vou ser muito sincera contigo :
Extensive facial contusions, massive blood loss. - And look at you. - I'm a miracle.
Contusões faciais vastas, uma perda significativa de sangue, e olhe só para si!
I'm at a loss for words.
Estou sem palavras.
Ms. Astor, I'm-I'm sorry for your loss, but coming here before I've had a chance to process the evidence is unusual, at best.
- Miss Astor, lamento a sua perda, mas vir aqui antes de eu poder processar as provas não é normal, no mínimo.
For once, I'm at a loss to know.
Por momentos eu acho que não sei.
You know, the truth is I'm at a loss here.
A verdade é que estou desconcertado.
i'm at work 124
i'm at your disposal 18
i'm at home 65
i'm at the office 23
i'm at the hospital 43
i'm at the airport 24
i'm at the end of my rope 19
i'm at your service 38
i'm at 118
i'm an accountant 23
i'm at your disposal 18
i'm at home 65
i'm at the office 23
i'm at the hospital 43
i'm at the airport 24
i'm at the end of my rope 19
i'm at your service 38
i'm at 118
i'm an accountant 23
i'm all yours 120
i'm afraid i can't 43
i'm around 48
i'm all over the place 19
i'm angry 120
i'm afraid i don't 54
i'm all good 49
i'm all set 66
i'm all ears 232
i'm andy 36
i'm afraid i can't 43
i'm around 48
i'm all over the place 19
i'm angry 120
i'm afraid i don't 54
i'm all good 49
i'm all set 66
i'm all ears 232
i'm andy 36