I'm coming back for you перевод на португальский
59 параллельный перевод
I'm mighty grateful to you for coming back after me.
Estou muito agradecida por ter voltado para buscar-me.
I'm coming back for you.
Eu voltarei por ti.
I'm coming back for you.
Eu voltarei para si.
I'm coming back for you.
Eu volto para vos buscar.
Ray, I'm not coming back for you.
Ray, não te virei buscar.
Then I'm coming back for you.
Depois venho ter contigo.
I'm coming for you, shorty, to pay you back for all the misery you caused me.
Vou apanhar-te e vou vingar-me por todo o mal que me fizeste.
If I do not come back with Francesca, I'm coming back for you.
Se não voltar com a Francesca, voltarei por si.
You say one word to the cops, and I'm coming back for the kid.
Uma palavra à bófia, e volto, para levar o puto.
Thank you for coming over Mr. Barnes. Welcome back and forgive me if I wade in but forgetting for a second your bureaucratic checklist I'm trying to get undigested information.
Obrigada por ter vindo, Sr. Barnes, e desculpe a interrupção, mas esqueça essa lista de tópicos preparados.
I'm not coming back to work for you.
Não volto a trabalhar para ti.
But I'm coming back for you.
Mas eu voltarei para te vir buscar.
If I don't hear from you in 10 minutes, I'm coming back for you.
Se eu não tiver notícias tuas dentro de 10 minutos, voltarei para vir buscar-te.
I know that you're upset about me seeing livia back there, Katie, but... dan, I have 300 people coming to a black-tie fund-raiser that I'm chairing, and a string quartet that just bumped us for the mayor's birthday,
Katie, eu sei que estás chateada por eu andar a ver a Livia, mas... Dan, tenho 300 pessoas a chegar para uma angariação de fundos que estou a tratar, e um quarteto de cordas que nos "empurrou" para o aniversário do Presidente da Câmara e 32 convites devolvidos devido à falta de franquia.
I'm coming back for you.
Voltarei para te buscar.
I'm coming back for you.
Eu volto para te vir buscar.
I'm coming back for him, you know.
Depois fazemos contas.
I'm coming back for you. Try using your guns for a change.
Já te cubro, tenta usar alguma arma na mudança.
I'm coming back for you.
Vou voltar para vos vir buscar.
I actually liked working for you, but I'm not coming back.
Gostei de trabalhar para si. - Mas não volto.
- I'm coming back for you.
- Eu já cá volto.
Chloe, I'm coming back for you someday.
Chloe, um dia irei à tua procura.
So what exactly am I coming back for? Because I'm not prepared to give up on you that easily.
Porque não estou preparada para desistir de ti tão facilmente.
I'm coming back for you before the Blood Moon wanes.
Voltarei por ti antes de acabar a Lua de Sangue.
En route. I'm coming back for you, Denise!
Eu vou voltar, Denise!
You come after me one more time, I'm coming back for the rest of this tree.
Se vier atrás de mim mais uma vez, venho apanhar o resto das maçãs.
As soon as I take Morel down, I'm coming back for you!
Mal eu tenha o Morel preso, voltarei para apanhá-lo a si!
If anything with the Dons jumps off today, tonight, this week, I'm coming back for you and you, Tyrell, and you, Monroe.
Se alguma coisa correr mal com o Dons, hoje, nesta semana, vou voltar para te apanhar e a ti, o Tyrell, e a ti Monroe.
I'm coming back for all of you.
Volto para levar-vos a todos.
So you better grow eyes in the back of your head, cousin,'cause I'm coming for you.
Então é bom abrires os olhos e ficares esperto, primo. Porque ainda te vou apanhar.
Kid, if I'm coming with you, you're gonna have to dial it back a notch.
Rapariga, se eu for com vocês vai ter que se acalmar.
And if you say anything to anybody, I'm coming back for you, Peggy.
E se você disser algo a alguém, eu venho atrás de você, Peggy.
I'm with you, Jesus, for always, but there's a battle somewhere, and the devils keep coming back.
Eu estou com você, Jesus, para sempre, mas há uma batalha em algum lugar, e os demónios manter a voltar.
I'm coming back for all of you.
Vou voltar para vos apanhar a todos.
I'm coming back for you, Jude.
Virei buscá-la, Jude.
I'm coming back for you.
Eu volto por ti.
But I guess with my memories coming back, I'm slowly beginning to realize exactly what you really do for me.
Mas acho que com o regresso das memórias, começo a aperceber-me exatamente do que fazes por mim.
He said, I'm coming right back for you.
Ele disse que ia voltar por tua causa.
When you're hanging upside down tomorrow, I'm not coming back for you.
Quando estiveres de cabeça para baixo amanhã, eu não vou voltar por ti.
I'm coming back for you, boy.
Eu já volto por ti, rapaz.
Okay, I'm giving you 10 minutes... and then I'm coming back for you.
Pronto, dou-te 10 minutos. Depois venho buscar-te.
I'm coming back for you, baby!
Voltarei por ti, querida!
If you are lying to me, I'm coming back here and arresting you for obstruction.
Se me estiver a mentir, eu volto e prendo-o por obstrução.
You tell them you're still looking for me, and when I'm back, they'll never see me coming.
Diz a eles que ainda andas à minha procura. E, quando regressar, não vão estar a contar comigo.
I'm coming back for you.
Vou voltar por ti.
Ben, I'm coming back for you, I promise!
Ben, eu volto para te levar, prometo.
I'm coming back for you, Judge.
Eu volto por ti, Judge.
And I'm coming back for you... all right?
Voltarei para te buscar, está bem?
I'm coming back for you.
Eu venho buscar-te.
I'm coming back for you.
Venho já buscar-te.
I'm coming back for you in style, Minnie Ruth.
Vou voltar para ti com estilo, Minnie Ruth.