I didn't know you were coming перевод на португальский
226 параллельный перевод
I didn't know you were coming back.
Não sabia que estavas de volta.
I'm sorry we didn't know you were coming sooner. I'd have fixed the place up a little.
Se tivéssemos sabido mais cedo que os senhores vinham, tinha arranjado a casa um bocadinho melhor.
I'm sorry you didn't let me know you were coming,
Sinto muito pois não sabia que vinha.
- I didn't know you were coming.
- Não sabia que viria.
- I didn't know you were coming.
Nem sabia que você vinha.
Adam, I didn't know you were coming to tonight's performance.
Adam, eu não sabia que vinha à sessão desta noite.
During all your conversations with our agents in the United States, you never mentioned that you were bringing an assistant. Well, I didn't know she was coming.
Nas suas conversas com os nossos agentes nos EUA, nunca mencionou que trazia uma assistente.
- I didn't know you were coming.
- Eu não sabia que vinhas.
- I didn't know you were coming!
- Obrigado. Não sabia que vinhas hoje.
I didn't know you were coming.
Eu não sabia que tu vinhas...
But, Mrs. Brock, I'm sure he didn't know you were coming.
Mas, sra. Brock, concerteza que ele não sabia que você vinha.
I didn't know you were coming home tonight.
Não sabia que passavas a noite em casa.
I didn't know if you were coming.
- Sim, não sabia se virias.
I didn't know you were coming over.
- Nada. Não te esperava.
I didn't know you were coming to Miami Beach.
Não te esperávamos esta semana. Não sabia que vinhas a Miami!
I didn't know you were coming.
Não sabia que vinhas.
I didn't know you guys were coming.
- Se. Não sabia que estivessem aqui.
I didn't know you were coming.
Não sabia que vinhas cá.
- I didn't know you were coming by.
- Não sabia que vinhas aí!
I didn't know you were coming, Lord Mark.
Fui surpreendida pela chuva. Não sabia que você ia vir, Lord Mark.
I didn't know you were coming.
- Não sabia que vinham.
I DIDN'T KNOW YOU WERE COMING.
Eu não sabia que vinhas.
I didn't know you were coming this evening.
Não sabia que vinha esta noite.
I didn't know that you were coming.
Não sabia que virias.
I didn't know you were coming to watch.
Não sabia que ia assistir ao espectáculo.
I didn't know you were coming in today.
Não sabia que vinhas cá hoje.
I didn't know you were coming.
- Não sabia que vinha.
I didn't know you were coming by.
Eu não sabia que vinhas.
I didn't know you were coming.
Não sabia que vinhas. - Não sabia.
I didn't know you were coming here.
Não sabia que vinhas cá.
I didn't know you were coming home for lunch.
Não sabia que vinhas almoçar a casa.
I didn't know you were coming home today.
Não sabia que voltavas hoje.
- I'm sorry, I didn't know you were coming.
- Não sabia que vinhas.
Oh, hey Paris. I didn't know you were coming over tonight.
Paris, não sabia que vinhas cá hoje à noite.
Richard, I didn't know you were coming, how are you?
Richard, não sabia que vinhas. Como estás?
I didn't know you were coming this evening. No?
Não sabia que virias esta noite.
Baby, I didn't know you were coming.
Não sabia que vinhas.
I didn't know you were coming so soon.
Não sabia que virias tão cedo.
- I didn't know you were coming.
Não sabíamos que vinha.
I didn't know you were coming again.
Não sabia que estava de volta outra vez.
Hi, I didn't know you guys were coming.
Olá. Não sabia que vinham.
You know, Logan, I actually didn't know exactly... when you were coming back and I gave out the beats.
Sabes, para ser sincero, não sabia exactamente... quando ias voltar e distribuí os temas.
- I didn't know you were coming.
- Não sabia que vinhas.
I didn't know you were coming.
Não sabia que viria.
I didn't know you were coming to see me.
Não sabia que vinhas ver-me.
- I didn't know you were coming.
- Não sabia que vinha.
I didn't know you were coming in here.
Não sabia que cá vinhas.
I didn't know you were coming!
Não sabia que vinhas.
Hey. I didn't know you were coming by.
Eu não sabia que irias aparecer.
I didn't know when you were coming home.
Não sabia quando é que vinhas para casa.
I didn't know you were coming.
Não sabia que vinham.