I knew it was coming перевод на португальский
79 параллельный перевод
I knew it was coming.
Eu já estava à espera.
I knew it was coming. I warned you.
Sabia que podia acontecer.
I knew it was coming.
Eu sabia que ia acontecer.
At least there I knew it was coming.
Pelo menos lá eu sabia o que ia acontecer.
you're being a jew! I knew it was coming, you goyisherfuck. shut up!
- Já sabia que ias dizer isso, sacana!
I knew it was coming, yet I'm still delighted.
Sabia que viria isso, mas ainda estou encantada.
I knew it was coming.
Quem haviam de convidar?
I knew it was coming.
Eu sabia.
I knew it was coming.
Eu sabia que estava a chegar.
- I knew it was coming.
- Eu sabia que era isso.
I knew it was coming, but... come on, man, she called me crying.
Eu sabia que isso iria acontecer, mas... Anda lá, pá, ela ligou-me a chorar.
Even though I knew it was coming eventually, it still shook me when the Board said I had to leave Sacred Heart.
Apesar de saber que estava próximo, ainda fiquei espantado quando disseram que tinha de sair do hospital.
I knew it was coming too.
Eu também sabia que ele estava aí a vir.
Look, I knew it was coming, but I didn't know when.
Ouve, eu sabia o que estava para acontecer mas não sabia quando.
Look, I knew it was coming, but I didn't know when.
Eu sabia que ia acontecer, mas não sabia quando.
And I knew it was coming.
E sabia que isto ia acontecer.
I knew it was coming. I saw all the little signs, the awkward moments in the hall.
Sabia que estava iminente, apercebi-me dos pequenos sinais, como os momentos de constrangimento à entrada.
Even though I knew it was coming, I can't say I like the treatment.
Apesar de esperar, não posso dizer que tenha gostado do tratamento.
I knew it was coming.
Sabia que isto ia acontecer.
I guess I knew it was coming.
Sabia que este dia ia chegar.
Well, like I said, they knew I was coming, so they all had guns and none of them got it in the back.
Como, sabiam que eu vinha, assim tinham armas e nenhum recebia um tiro pelas costas.
I knew it was a mistake coming here with you.
Sabia que era um erro vir para cá contigo.
I knew that it was coming.
Eu já estava à espera.
I knew it was coming.
Eu sabia com o que contar.
I just knew it was a bad idea coming to Japan.
Eu sabia que era ma ideia virmos ao Japao...
The downside of coming off junk was I knew I'd need to mix with my friends again in a state of full consciousness. It was awful.
O pior de largar a heroína é ter de voltar a dar-me com os meus amigos num estado de consciência total, o que é péssimo ;
See, I knew it was a good thing coming here.
Vêem, eu sabia que era uma boa ideia vir aqui.
It's like they knew I was coming back.
É como se eles soubessem que estava de volta.
We knew it was coming And I'll tell you one thing, Kenny
Digo-te uma coisa, Kenny.
At one point, just to make it very clear where I'm coming from... At one point I thought that if what we did together was all that you wanted, it was because you knew more than me.
A dado passo - só para tornar claro aonde quero chegar - a dado passo pensei que o que fazíamos era só o que querias, era por saberes mais do que eu.
It would always crack. And you knew it was coming, and yet, every time it happened I laughed and I laughed and I laughed.
E toda a vez que isso acontecia eu ria, ria e ria.
I mean, I knew he was pissed off, but I did not see it coming.
Sabia que ele estava furioso, mas não estava à espera daquilo.
As that was coming out of my mouth, I knew that it was wrong.
Enquanto aquilo saía da minha boca, eu sabia que era errado.
The second I saw it, I knew what was coming the next day.
No momento em que vi aquilo, eu soube o que iria acontecer no dia seguinte.
You made it very clear that you wanted to meet your father, so I knew this day was coming, and I prepared myself.
Você deixou bem claro que queria conhecer seu pai, então sabia que esse dia chegaria, e me preparei para ele.
it's jack. he knew i was coming.
Ele sabia que eu vinha.
You know, when I was coming up it was a dangerous world. But we knew exactly who the "they" were.
Quando eu era miúdo, vivíamos num mundo perigoso, mas sabíamos precisamente quem eles eram.
Maybe if I knew what was coming I'd be able to handle it better.
Se souber o que me espera, talvez seja capaz de lidar melhor com isso.
But this I knew was a mistake I knew it coming down the aisle
Mas este foi um erro! Eu sabia ao descer até ao altar!
No, not exactly. It was more like I knew that I was about to die, like something was coming to kill me.
Não, não propriamente, era mais eu saber que ia morrer.
Even as it was coming out of my mouth, I knew God was frowning on me. Because not only do you deserve everything coming your way, but Sarah if she ain't the holiest person I know, then I don't know who is.
Mesmo enquanto o dizia, sabia que Deus não estava a gostar, porque não só tu mereces tudo de bom como a Sarah, se não é a pessoa mais santa que há, então não sei quem será.
'cause you're aryan nation.you said you coming to get me.i knew you looked - - he said you was gonna cut my head off and put it in a little bucket.
- Porque o teu país assim o exige. Soube assim que vi, queres cortar a minha cabeça e pô-la num balde.
I knew this day was coming. I just didn't think I'd be around to see it.
Sabia que este dia ia chegar, só não sabia que estaria por cá.
It was Christmas eve, Mama and I both knew.. .. that Santa wasn't coming home that year either.
Era véspera de Natal, Mamãe e eu sabíamos que o Papai Noel não iria aparecer naquele ano.
House, it's in my office drawer because I knew I was coming here.
House, está na gaveta do escritório porque sabia que vinha para aqui.
I called bingo last week, even though I didn't have it,'cause I knew nobody was coming to check the cards.
Gritei "bingo" na semana passada, apesar de ser mentira, porque sabia que ninguém viria ver os cartões.
It's been a long time coming, and we both knew that it was happening, and I am fine, and I don't want to discuss it.
Há muito que estava assim e sabíamos que era inevitável. E eu estou bem e não quero falar disso.
I always knew when it was coming.
Eu sabia quando era a altura.
It was very weird working with Freddie's voice coming out of the speakers but Brian and I felt that we knew what Freddie would have been thinking so we got there and I was very pleased with the result.
Foi estranho trabalhar com a voz do Freddie a sair dos altifalantes. Mas eu e o Brian achámos que sabíamos o que o Freddie pensaria. Fomos em frente e fiquei contente com o resultado.
Regina knew I was coming for it.
- A Regina sabia ao que eu ia.
Yeah, Tony found the knife in question in Petty Officer Smith's seabag, and I kind of got on a roll testing it, and the next thing I knew, the sun was coming up.
Sim, o Tony encontrou a faca em questão na mala do Sub oficial Smith, e comecei a testá-la e quando reparei o sol já estava a levantar-se.