I meant what i said перевод на португальский
433 параллельный перевод
I meant what I said.
Falo a sério.
I meant what I said about going along with you.
Estava a falar a sério sobre ir contigo.
Ulrich, I meant what I said.
Ulrich, eu falei a sério.
- Dan, I meant what I said!
- Dan, eu estava a falar a serio!
I meant what I said.
E falo sério.
I meant what I said, honest...
- Falei a sério.
When I married you I meant what I said.
Quando nos casamos, o que disse era a sério.
I meant what I said last night.
Estava a falar a sério ontem a noite.
I meant what I said.
Almirante, este jovem esta enganado. Eu farei o que disse.
I meant what I said about family, Mac.
Quando falei em família foi a sério, Mac.
So you wanted to see if I meant what I said.
E então queria ver se o que eu disse era verdade.
I meant what I said. I really am swamped...
A sério, estou afogado em trabalho...
Frank, I meant what I said.
Frank, eu estava a falar a sério.
I meant what I said.
O que disse foi sentido.
When I said I admired you, I meant what I said.
Não estava brincando quando disse que o admirava.
But I meant what I said to you.
- Mas senti o que te disse.
I meant what I said about your eyes.
O que disse dos seus olhos era verdade.
- I meant what I said.
- Falei a sério.
I was just wondering if you meant what you said the other day - about showing me the run of things.
Estava só a pensar se falava a sério... em relação a me ensinar sobre os negócios.
When you were talking to the Monster, I was afraid you meant what you said.
Quando o ouvi a falar com o monstro... receei que o que estava a dizer era a sério.
I ain't meant what I said about hating you.
Não foi com má intenção que falei de o odiar.
What I said about having to get out and carry this old boat was meant to be a joke.
O que eu disse sobre ter que sair, e puxar este barco velho... foi uma piada.
I was just wondering if you meant what you said the other day... about showing me the run of things?
Estava só a pensar se falava a sério... em relação a me ensinar sobre os negócios.
What you said about Jimmy, I know you meant that.
O que disse sobre o Jimmy, sei que o quis dizer.
That's what I meant when I said his life was his work.
Foi o que quis dizer quando falei que se ocupava da vida.
I think he meant what he said.
Acho que ele quis dizer o que disse.
That's what I meant when I said I got the story from the mother.
Foi isso que quis dizer quando disse que ouvi a história à mãe.
Yes, "old bat" is what I said, and "old bat" is what I meant!
Sim! Disse velha tonta, e era exactamente o que queria dizer.
I wonder what they meant when they said they wouldn't forget me.
Me pergunto o que ele quis dizer sobre não me esquecer?
I guess this is what you meant, when you said you expected me to come get you muddy drunk in the street.
Suponho que te referias a isto, quando disseste que esperavas que te viesse buscar à lama, perdido de bêbedo.
- I just meant what I said.
- Disse o que queria dizer.
But I was brought up to believe that the law meant what it said ; and not what some people might want it to mean.
Mas eu quero acreditar a lei é a lei e não o que algumas pessoas querem que ela seja.
I would ask you one more question, if you meant no more than this when you first spoke to me, why were you so eager that your brother should not overhear what you said?
Só mais uma pergunta, Se era só isso, porque é que quando falou comigo não quis que o seu irmão a ouvisse?
You said that before. I don't know what it meant then either.
Já uma vez disse isso e também não percebi.
You heard what I said, and you know what I meant by it.
Ouviste o que eu disse e percebeste muito bem.
Miss Stapleton, I would ask you one more question, if you meant no more than this when you first spoke to me, why were you so eager that your brother should not overhear what you said?
Se era só isso, por que quando falou comigo não quis que o seu irmão a ouvisse?
Yeah, I guess that's what my horoscope meant when it said, "Kaboom."
Acho que era a isto que o meu horóscopo se referia quando dizia : "Bum."
I said what I thought I meant...
Foi a primeira coisa que me veio à cabeça...
- I meant exactly what I said.
- O que eu disse.
I didn't understand what they said all the time, but I knew what they meant.
Não percebi o que estavam a dizer, mas dava para tirar pelo sentido.
That's exactly what I meant and exactly what I said.
Exactamente o que queria dizer e disse.
You see, when I said westerns were dead... what I meant was, uh...
Sabes, quando eu disse que os westerns estavam mortos o que eu queria dizer era...
Schell said it was gonna get ugly, but I never dreamed that this was what he meant.
O Schell disse que ia ficar feio, mas não sonhei que se referia a isto.
I wonder what Ironheart meant when he said he gave her a gift?
Estou a pensar no que o Ironheart queria dizer com dar-lhe um presente?
- I never said that. - That's what you meant!
Estou cansado e não quero discutir.
You said you would help me. I know this isn't what you meant, but I don't have any money.
Sei que não era isto que tinha em mente, mas não tenho dinheiro.
What I said wasn't what I meant.
Eu me expressei mal. Só queria dizer isso.
I meant the halls of Montezuma. - That's what you said.
Eu queria dizer os montes de "Montas Huma"
What I meant to say was- - You said you could handle a team of horses, and they ran away with you.
O que pretendi dizer foi que disse que podia controlar um grupo de cavalos, e eles fugiram.
I was wondering just what you meant when you said he made a personal request.
Eu só queria saber o que você quis dizer quando disse que ele fez um pedido pessoal.
- I know I said that, but what I secretly meant was -
Sei que disse isso. Mas o que quis dizer foi...