I notice перевод на португальский
4,037 параллельный перевод
I notice you have a bit of a temper yourself.
Reparei que tu também.
I notice stuff with the husband and the nanny.
Vi algumas coisas... entre o marido e a ama.
I notice him, which I would have forgotten except an hour later he's where we're following a lead.
Reparei nele e tê-lo-ia esquecido, mas uma hora depois estava na empresa de camionagem onde seguíamos uma pista.
Not that I notice, but there's a lot of beautiful black women in Los Angeles.
Não que note, mas há muitas negras bonitas em Los Angeles.
Notice how the victim's heart rate was elevated... for close to two minutes prior to ï ¬ ‚ atlining.
Nota como os batimentos da vítima estavam elevados por quase dois minutos antes da morte.
I knew you'd notice eventually.
- Sim. Sabia que acabariam por dar conta.
I didn't notice.
Não reparei.
I just got word- - the Rezident jumped ship without giving any notice to the State Department.
Acabei de saber que o Residente desapareceu do mapa sem dar qualquer aviso ao Departamento de Estado.
I didn't even notice.
Eu nem percebi.
I'm surprised Metro's willing to help us out on such short notice.
Estou surpreendido que a polícia tenha aceitado ajudar-nos tão depressa.
I used to just think that if I was being proposed to, I would notice it was happening.
Eu pensava que quando me pedissem em casamento eu perceberia.
It's very strange that I didn't notice that Cam and my intern were romantically involved.
É muito estranho não ter notado que a Cam e o meu estagiário tinham uma relação.
Like I'd notice.
Como se eu soubesse.
I've got Patrick Gallagher outside with an eviction notice.
Tenho uma acção de despejo movida pelo Patrick.
You're damn right I didn't, because I couldn't, because I had already given notice.
Podes crer que não o fiz, porque não o podia fazer, porque já tinha apresentado a demissão.
When I'm gonna give work two weeks notice, what I'm gonna do with my apartment.
Quando é que vou dar o aviso prévio no meu trabalho, o que irei fazer ao meu apartamento.
I didn't notice.
- Não reparei.
Notice I said that twice because I don't feel it's sinking in.
Repara que disse-o duas vezes, pois não me parece que estejas a perceber.
How did I not notice?
Com é que não notei?
Do you think Selina would notice the invisible man from the Boston PAC office if I showed up at the office in a Pas-Man costume?
Achas que Selina repararia no homem invisível do PAC de Boston, se eu aparecesse no gabinete, vestido de Pac-Man?
Now look, I double-checked everything, but the one thing I did notice... is the area on the rib fragments around the entry wounds... is a bit discolored. Yes.
Sim.
I was a, uh, 12-year-old with post-traumatic stress and they just didn't notice?
Eu era, uh, um miúdo de 12 anos com stress pós-traumático e eles simplesmente não deram conta?
Let's just say that you actually notice I'm gone.
Digamos que eu desligo.
I couldn't help but notice you only put Clyde's name down.
Não pude deixar de reparar... Que apenas escreveste o nome do Clyde.
I know it's short notice with the funeral, but...
Eu sei que é em cima da hora com o funeral, mas...
All right, Dr. Genius, do you notice anything I'm not seeing?
Muito bem, Dr. Génio, reparaste em alguma coisa que eu não vi?
Did you even notice I'm binge eating?
Já notaste que estou a comer demais?
If I don't report in and we keep driving around the city, someone is bound to notice
Se eu não aparecer e continuarmos a conduzir pela cidade, alguém vai aperceber-se.
I just want to thank you all for coming on such short notice - for Cece's last night of freedom.
Só vos queria agradecer a todas por virem tão em cima da hora, à ultima noite de liberdade da Cece.
I'll give you odds it'll be two weeks before they even notice I'm gone.
Devem demorar duas semanas a notarem a minha ausência.
I need you to place this in Agent Gaad's office. Somewhere where he won't notice it or pick it up.
Preciso que ponhas isto no gabinete do Agente Gaad, num sítio onde ele não repare e onde não lhe pegue.
I don't think you'd even notice the smell after a while.
Acho que te acostumas ao cheiro, após um tempo.
You're giving me late notice on this, but I'll try to figure out something.
Está a avisar-me tarde demais sobre isso, mas vou tentar resolver.
Well, you'll notice I left "detective" off there since you haven't found Padma yet.
Notaste que não te chamei de detective, já que ainda não encontraste a Padma.
Now, as my best friend, I expect you to be willing to sacrifice everything for me at a moment's notice, including, of course, unfortunately for you, your dignity.
Agora, enquanto meu melhor amigo, espero que estejas disposto a abdicar de tudo por minha causa, no momento, incluindo, claro, infelizmente para ti, a tua dignidade.
If you're going to walk around in a towel again, I'm going to need at least 24 hours notice to pack a small bag and check into a hotel.
Se vais andar por aí novamente só de toalha, vou precisar um de aviso prévio de 24 horas para emalar algumas coisas e reservar um quarto de hotel.
Did you notice I dropped a potato? I did.
- Reparaste que deixei cair uma batata?
Best I could do on short notice.
O melhor que pude fazer em pouco tempo.
Sorry, but I couldn't help but notice that you stole my kid's toy.
Desculpe, mas não pode deixar de reparar que roubou o brinquedo da minha filha.
I don't notice the magic of the place.
Não notei a magia do lugar.
Sometimes I have girls over, and they never notice because I don't even turn the lights on.
Às vezes, recebo raparigas e elas nem notam, porque eu não ligo as luzes.
When you spread the ashes, I couldn't help but notice an atypical dispersal pattern.
- Quando espalhaste as cinzas, não consegui deixar de reparar num padrão atípico de dispersão.
I do have a boyfriend I've had a crush on a boy for ages... but he doesn't even notice me
Estive apaixonada por um rapaz durante anos... Mas ele nem reparou em mim.
I couldn't help but notice you only put Clyde's name down.
Não pude deixar de reparar só escreves o nome do Clyde.
Yolanda and I couldn't help but notice you guys from across the room.
A Yolanda e eu não pudemos ignorar-vos.
Time Lords of Gallifrey, Daleks of Skaro... I serve notice on you all.
Senhores do Tempo de Gallifrey, Daleks de Skaro... hoje envio-vos um aviso.
Two! The real Elizabeth would notice when I just casually mention having a different face.
Segundo, a verdadeira Isabel repararia se eu mencionasse ter outra cara.
I didn't even notice it was missing.
Nem me apercebi que estava desaparecida.
Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam!
Depois comecei a reparar num padrão alterado no ETC, e...
I've been wearing mine two days already and I can barely even notice it's there anymore.
Estou a usar a minha há dois dias e mal a sinto no corpo.
I did notice this odd pattern of abrasions on her back.
Notei um estranho padrão de escoriações nas costas dela.