I see what you're saying перевод на португальский
79 параллельный перевод
Well, let me see if I can understand what you're saying.
Deixe ver se percebo o que está a dizer.
But I see what you're saying about it being the only ship.
Mas percebo o que dizes de que somos a única nave.
I see what you're saying.
Percebo o que queres dizer.
Yeah, I see what you're saying, Jack.
Sim, compreendo o que queres dizer, Jack.
I see what you're saying, Stuart, yeah.
Já percebi a tua ideia.
I see what you're saying.
Eu entendi.
I see what you're saying.
Estou a perceber.
I'm saying, I see what you're getting at, Dude.
Vejo onde queres chegar, Gajo. Ele ficou com o dinheiro.
We're gonna need that money for the baby, you see what I'm saying?
- O dinheiro faz falta para o bebé.
I see what you're saying.
Compreendo-a.
I see what you're saying but you already brought in those Xmas elves, and all they did was eat leftover dough!
Eu entendo o que quer dizer mas já trouxe aqueles Duentes e a única coisa que fizeram foi comer as sobras!
Oh, I see what you're saying.
Estou a ver onde queres chegar.
I see what you're saying.
Estou a perceber-te. Tenho de comprar uma arma.
I see what you're saying. I Just don't figure on them leaving empty-handed.
Eu compreendo, mas não acredito que partam de mãos a abanar.
I see what you're saying.
Percebo o que dizes.
Obviously you can't see what I'm saying at the moment because you're not yourself.
Teria obtido o seu depoimento. Teria mandado vasculhar o seu quarto. Mas não me comportei assim, pois não?
Yes, yes, I see what you're saying.
- Sim, estou a perceber o que queres dizer.
I see what you're saying, Gibb... but that's exactly why you should go.
Eu percebo o que estás a dizer, Gibb... mas é exactamente por isso que deves ir.
I see what you're saying.
Já percebi o que estás a dizer.
I can't see what you're saying when you mumble.
Assim não percebo que parvoíces dizes.
But since there are letters that are more likely to be the next letter in the sequence than others, like A, or E, or R... I see what you're saying.
Mas uma vez que há letras que têm mais probabilidade de ser a próxima letra na sequência do que outras, como o "A", o "E" ou o "R"...
I see what you're saying.
Pois, eu estou a perceber o que queres dizer.
I see what you're saying.
Percebo o que estás a dizer.
I see what you're saying.
Estou a ver o que estás a dizer.
All right, I see what you're saying.
Está bem, estou a ver o que queres dizer.
Oh, I see what you're saying.
Ah, já vejo o que estão a dizer.
I see what you're saying, and I agree.
Estou a perceber o que dizes e concordo.
Yeah, look, I see what you're saying, but, you know, these kids are dragged halfway across the world so some back-alley quack can cut them up for parts.
Sim, eu percebo o que estás a dizer, mas, estas raparigas são arrastadas do outro lado do Mundo para que um impostor as abra para retirar os órgãos.
I see what you're saying.
Compreendo o que estás a dizer.
Wait, so, what you're saying is, if I smoke this cigar, I'm gonna see the future?
Espere, o que está a dizer é que, se eu fumar este cigarro, vou ver o futuro?
But I can see what you're saying from over there.
Mas dali consigo ver o que dizes.
I see what you're saying.
Compreendo.
I didn't see or hear anything to support what you're saying.
Não vi nem ouvi nada que sustente o que está a dizer.
I see what you're saying. Totally.
Percebo-te completamente.
I see what you're saying,
Eu compreendo o que está a dizer.
Listen, I can see what you're saying. I can see why you're inviting me to live with you. I can see that you're lonely.
Percebo o que quer dizer, percebo porque me convida a vir viver consigo, percebo que se sinta só,
I'm just saying, if you're gonna step out on your wife, what's wrong with using some protection? See, that's what I don't get.
É o Mike?
I see what you're saying.
Eu percebo o que queres dizer.
I wouldn't say awful, but I see what you're saying.
Não diria horrível, mas percebo o que dizes.
I see what you're saying.
Estou a perceber o que estás a dizer.
- It's not that I want you to. I just... I think you're so caught up in saying what you think people need to hear that you can't see what's right in front of your face.
Não e que queira que vás, É só que Acho que estás tão acostumada a dizer o que acreditas que as pessoas precisam ouvir que não pode ver o que está na sua frente.
- I mean, I see what you're saying.
- Eu percebo o que está a dizer.
You know, I don't see how he could have done what they're saying he did.
Não sei como é que ele pode ter feito o que dizem que ele fez.
I see what you're saying.
Estou a ver.
I see what you're saying.
Percebo o que diz... Não sei.
It sounds like he's making all this up because he needs to gain some kind of leverage. I see what you're saying to me, but he didn't ask me for anything.
"É melhor pensares melhor no que vieste fazer, ou acredita, não serás o único a caçar um troféu."
So what you're saying is that I can fix this If I make Aiden not see ghosts.
- Então o que estás a dizer é que consigo corrigir isto se fizer o Aiden não ver fantasmas.
So what you're saying is that I can fix this If I make Aiden not see ghosts.
Então o que estás a dizer é que eu consigo resolver isto se fizer com que o Aiden não veja fantasmas.
Oh, I see what you're saying.
Oh, entendi.
I'm not sure I see what you're saying.
Não sei se estou a ver o que estás a dizer. É exatamente a que me referia.
Then I definitely don't see what you're saying.
Então, não percebo mesmo onde queres chegar.