I should have been there перевод на португальский
187 параллельный перевод
I should have been there. I wasn't there.
Eu devia ter lá estado...
- I should have been there.
Devia lá ter estado.
You saying I should have been there?
Queres dizer, que eu devia lá estar?
I should have been there for you, sis.
Devias ter podido contar comigo, mana.
Marissa, that plane went down today and I should have been there, me not anyone else, but me!
O avião caiu e eu devia ter lá estado. Mais ninguém, apenas eu.
- And I should have been there.
- E eu deveria ter lá estado. - Eu tenho volumes de histórias, de profecias, de presságios - Buffy...
Still. I should have been there for you.
Ela não é má.
I should have been there.
Eu deveria ter estado lá.
Look, I know why you broke up with me in college... and not that it wasn't messed up... but I should have been there for you.
Olha, eu sei porque acabaste comigo na faculdade... e não, que não tenha sido mau... mas eu devia ter estado lá para ti.
I should have been there with you.
Devia ter ido contigo.
I should have been there for you and I wasn't.
Devia ter-te dado apoio e não dei.
Mom and I should have been there.
A mãe e eu devíamos ter estado lá.
- I should have been there.
- Devia ter ido.
I should have been there.
Eu devia ter estado Iá.
I should have been there.
Devia estar lá.
I should have been there to catch him when he fell down the stairs.
Eu devia ter estado ali para o apanhar quando ele caiu das escadas.
I should have been there.
Eu devia ter estado la.
I should have been there for you last night.
Eu deveria ter lá estado na noite passada.
I should have been there with them.
Não deveria tê-la deixado...
I should have been there with her. I should not have left her alone.
Devia estar lá com ela, não a devia ter deixado.
I should have been there for you.
Deveria ter estado mais presente.
And I should have been there for you, and I wasn't.
Devia ter estado ao teu lado e não estive.
I should have been there.
Deveria ter estado lá.
I should have been there.
- Devia ter lá estado.
Look, I was young, I was selfish, I should have been there for you.
Olha, eu era jovem, egoísta, eu deveria estar lá por ti.
I should have been there anyway.
Mesmo assim devia ter estado lá.
I should have been there anyway.
Mesmo assim devia ter estado lá. Desculpa.
I should have been there.
Eu tinha de estar lá.
If there had been any sort of spark left inside that could be fanned up again... I'm certain I should have felt it there.
Se houvesse uma centelha que pudesse ser reacendida, seguramente eu teria sentido.
I figure there should have been about $ 10,000 in gold on that stage today.
Penso que devia haver cerca de $ 10.000 em ouro, nessa diligência de hoje.
Excuse me. I should have been up there long ago
Desculpe, mas eu já lá devia estar.
There has to be a place for strange characters like me, only I should have been a gardener, not a doctor.
Tem de haver também esquisites assim, como eu me tornei um, deveria ter virado jardineiro em vez de médico.
I should ever have been there.
Eu não deveria ter estado ali.
There are times, Mr. Spock, when I think I should have been a librarian.
As vezes, Sr. Spock... acho que deveria ter sido bibliotecário.
If there'd been just one part of me befouled by his lust, I should have come home and cut it out! With this knife!
Se apenas uma parte de mim tivesse sido corrompida pela sua luxúria, teria vindo para casa e tê-la-ia cortado... com esta faca!
I should have been there.
Devia ter estado ali.
You should have been there the day I freed my goldfish.
Você deveria ter estado lá no dia em que libertei o meu peixinho.
He should have been gone by the time I got there... but he wasn't.
Ele já não devia lá estar quando passei. Mas estava.
But you should have been there last night, cos I ran into Buffy.
Devias ter estado lá na noite passada. Encontrei-me com a Buffy e...
I should have been there.
Devia ter ficado lá.
I should have been out there when I was three.
Eu devia ter começado com três anos.
I mean, ever since he proposed there's been nothing but weirdness but he should not have asked me like that, right?
Desde que ele fez o pedido, tem havido uma ambiente estranho. Mas ele não devia ter feito o pedido daquela maneira, certo?
I should have been there for you.
Eu devia ter-te ajudado...
( sighs ) I should have found time to tell you earlier I did have children with my second wife, Hilary and there was a time when I was with Lindsay when that was all I wanted and, no, I've not been the best father in the world yes, I could have been there more than I have and obviously I've got regrets.
E houve uma época com Lindsay em que era tudo o que eu queria. E não, não fui o melhor pai do mundo. Sim, poderia ter estado mais presente.
I mean I never should have been there in the first place. You got yourself there.
Nem nunca lá devia ter ido, em primeiro lugar.
You know what Mandragora did. And I almost had him. He should have been there, but someone tipped him.
Sabe o que Mandragora fez, quase o peguei... deveria estar lá, mas alguém avisou.
The Wraith have been here many times. But with the Ancestral ring on the island, the Wraith have always been, how should I put this, satiated with the prisoners living there.
- Os wraith vieram cá muitas vezes, mas, com o anel ancestral na ilha, eles têm-se mostrado sempre...
Have there... have there been any feuds going on with the wives or any other clan stuff I should know about?
Há algum problema com as esposas ou qualquer coisa que eu deva saber?
Sometimes I wake up thinking I should have stopped him somehow. There must have been a way.
Às vezes acordo pensando que deveria tê-lo impedido de alguma forma Tinha que ter um jeito.
I don't feel like I've been there for you the way I should have, and I'm just sorry for that.
Sinto que não te apoiei como devia... e lamento-o imenso.
that would have been in the file regarding the 1973 and 1976 issues, and that, I think, should have told him that there was, you know, not just a one-shot deal, but there was at least two prior situations that needed to be dealt with.
E isso, penso eu, deveria ter-lhe dito que não se tinha tratado de um caso isolado, mas que houve pelo menos duas situações anteriores que precisavam de ser tratadas.