Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / I should have said something

I should have said something перевод на португальский

107 параллельный перевод
No. I should have said something yesterday.
Não, eu devia ter dito alguma coisa.
I should have said something.
Eu deveria ter dito alguma coisa.
I should have said something but I couldn't get it all down fast enough.
Devia ter dito alguma coisa, mas não consegui trabalhar depressa.
Big Momma, I should have said something.
Big Momma, devia ter-te dito.
I should have said something more to convince Piper.
Devia ter dito mais alguma coisa para convencer a Piper.
I should have said something a long time ago.
Eu já devia ter dito a muito tempo atrás.
I should have said something.
Devia ter dito a alguém.
i should have said something.
Eu devia ter dito alguma coisa.
I should have said something sooner.
Deveria te haver dito algo.
I should have said something.
Devia ter dito alguma coisa.
I should have said something.
- Eu devia ter dito algo.
I should have said something on the spot.
- Devia ter reagido logo.
I should have said something earlier.
Já devia ter dito qualquer coisa.
I should have said something earlier.
Devia ter dito alguma coisa mais cedo.
I know I should have said something before. But every time when I started, it seemed like the wrong time. Or maybe I didn't have the courage.
Eu sei que devia ter dito algo antes, mas sempre que começava a falar, parecia a altura errada, ou talvez não tenha tido coragem.
I know I should have said something but...
Eu sei que devia ter dito algo, mas...
I should have said something.
Eu devia ter dito algo.
I should have said something earlier but I didn't wanna scare you off and it's always awkward.
Já devia ter-te contado, mas não quis afastar-te, e é sempre um bocado delicado.
I guess I should have said something, anything.
Creio que devia ter dito algo, qualquer coisa.
I should have said something.
Deveria ter dito alguma coisa.
I should have said something.
Devia ter-te dito algo.
I should have said something to you from the start.
Deveria ter-te dito alguma coisa desde o inicio.
I should have said something.
Devia ter-te dito alguma coisa.
Look, i should have said something.
Está bem, eu devia ter dito alguma coisa.
Maybe I should have said something, But I wanted to be strong for you.
Talvez devesse ter dito alguma coisa, mas queria ser forte para ti.
I should have said something, sorry.
Eu devia ter dito algo, desculpa me.
I guess I should have said something like "This is it!" Or something stupid like.
Acho que devo ter dito algo do tipo "Assim é que é!", ou algo estúpido do género.
Our marriage wasn't working. I should have said something.
O nosso casamento não estava bem.
I should have said something before.
Devia ter dito algo antes.
Please regard what I have said merely as something to draw upon should you ever feel so inclined.
Por favor, considere o que eu disse apenas uma proposta a ter em conta.
I've often said that films should be a form of entertainment. But they have to say something.
Disse muitas vezes que um filme deve ser uma forma de entretenimento, mas deve dizer qualquer coisa.
I didn't expect much from Kramer, but Osborne should have said something.
Não esperava muito de Kramer, mas o Osborne devia ter dito alguma coisa.
Did I say something that I should not have said, sir?
Disse algo que não devia ter dito, senhor?
Should I have said something else?
Eu deveria ter dito outra coisa?
Something I should have said a long time ago.
Algo que devia ter dito há muito tempo atrás.
Oh, dear. I said something I should'nt have.
Santo Deus, já falei de mais...
Now, granted, this ain't easy for me to say... and it's something I should have said before- -
Reconheço que isto para mim não é nada fácil e até já devia ter dito qualquer coisa...
jane. there's something else i should have said.
Jane, há outra coisa que eu também devia ter dito.
I should have said something sooner.
Devia ter dito alguma coisa mais cedo.
I should've said something sooner, but I didn't have any real proof until today.
Devia ter-te dito isto antes, mas só hoje é que tive a prova.
Before we get started, there's something I have to tell you something I should've said to you before I let you take the case.
Antes de começarmos, tenho uma coisa a dizer-lhe. Uma coisa que lhe devia ter dito antes de a aceitar na minha defesa.
I should have said, "We want a million pounds or we want £ 500," and that way we'd have definitely got something.
Devia ter dito : "Queremos um milhão de libras ou então 500 libras", e eles ter-nos-iam dado alguma coisa.
But, um, I have to tell you something and it's the kind of something that should only be said in person.
Mas tenho de te dizer uma coisa e é o tipo de coisa que deve ser dita pessoalmente.
I have to tell you something and it's the kind of something that should only be said in person.
Tenho de te dizer uma coisa, daquelas que só podem ser ditas pessoalmente.
I probably should have said something earlier, But i didn't want things to be weird for you, for us.
Provavelmente deveria ter dito antes, mas não queria que as coisas ficassem estranhas para ti, para nós.
I probably should have said something from the beginning.
Eu devia tê-lo alertado desde o início.
I'm sorry. You just, you should have said something.
- A Tasha está a ser mantida cá, porque está a ser investigada por conduta homossexual.
I should have said Something much worse.
Eu devia ter dito algo muito pior.
I should have just said something.
Deveria ter dito algo.
Well, you just should have said something in the first place, because I could get you a really sweet piece of tail.
Podias ter dito logo, porque posso orientar-te um naco jeitoso.
Look, I know I should have said something earlier. And I'm sorry, bro, but I'm done protecting you.
Olhem, sei que devia ter dito algo mais cedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]