I understand how you feel перевод на португальский
305 параллельный перевод
Joe, I understand how you feel and I understand why you feel that way.
Joe, entendo como te sentes... ... e porque te sentes assim.
I understand how you feel.
Morton. Sê como se sente.
I understand how you feel.
Compreendo a sua raiva.
I understand how you feel.
Entendo-te perfeitamente.
I understand how you feel.
Compreendo o que sente.
I understand how you feel, Captain, and I'm very embarrassed, but I'm sorry.
Compreendo como se deve sentir, sinto-me embaraçado, mas lamento.
Paul, I understand how you feel but you must bury him, Paul.
Paul, compreendo como te sentes mas tens de o enterrar, Paul.
Hezekiah, I understand how you feel, but I beg you to reconsider.
Hezekiah, sei como se sente, mas imploro que reconsidere.
Hezekiah, I understand how you feel, but I beg you to reconsider.
Meu cartão de imprensa. Assine na linha.
I understand how you feel.
Compreendo como se sentem e não vos censuro.
I understand how you feel, Mike.
Compreendo o que sente, Mike.
I understand how you feel, my friend
Compreendo como vc se sente, amigo.
Look, I understand how you feel, but you have to admit... we're not so badly off here.
mas tens de admitir que não estamos tão mal aqui fora.
I understand how you feel... but- -
Eu respeito a sua opinião... mas...
Kiddo, I understand how you feel.
Miúda, eu sei como te sentes.
But I understand how you feel.
Mas entendo como se sente.
I understand how you feel.
Compreendo o que sentem.
I understand how you feel but the fact remains, all this is yours.
Compreendo como se sente, mas o facto é que tudo isto é seu.
I understand how you feel.
Eu compreendo o que sente.
I understand how you feel, but we must speak...
Compreendo o que sente, mas temos de falar. São só uns minutos. Como queira.
I understand how you feel.
Çompreendo o que sentes.
I understand how you feel, but I'd like you to keep'hands off'for a while.
Compreendo os teus sentimentos, mas gostaria que te afastasses por uns tempos.
I understand how you feel... but you have to realize I don't need a bodyguard anymore.
Eu percebo como te sentes... mas tens de perceber que eu já não preciso mais de um guarda-costas.
Look, I understand how you feel.
Oiça, compreendo como se sente.
I understand how you feel, but we've got a picture to make.
Compreendo o que sentes, mas temos de fazer um filme.
She said, "I think now I understand how you feel about your husband's death."
Disse : "Acho que agora já entendo o que sente sobre a morte do seu marido."
Believe me, I understand how you feel.
Acredite que compreendo o que sente.
I understand how you feel, but let us handle this.
Compreendo como te sentes, mas deixa-nos tratar disto.
- Of course, I understand just how you feel. - Yes.
Claro, compreendo o que sentes.
I can understand how you feel.
Compreendo como te sentes.
You understand how I feel.
Compreendes como me sinto...
I understand exactly how you feel.
Sei exactamente como se sentem.
I can understand how you feel, but those things happen.
Entendo o que sente, mas säo coisas que acontecem.
I know how you feel about it, but try to understand.
Sei qual é a tua opinião sobre isso, mas tenta compreender.
I know how you feel, but you do understand we have to make quite certain, don't you?
Eu sei como te sentes, mas compreendes que temos de nos certificar, não é?
No, you do not understand how I feel and not care as his son, because it is not.
Não, você não entende como me sinto e não lhe cuidará como se fora seu filho, porque não o é.
Not that I don't understand how you feel.
Mas compreendo o que sentes.
I've been a soldier myself, Major. I understand exactly how you feel.
Também já fui soldado, major, compreendo perfeitamente o que sente.
If I tell you how we survived, will you try to understand how we feel about our life here, about each other?
Se te contar como sobrevivemos, tentarás entender o que sentimos pela nossa vida aqui e um pelo outro?
There's no way... No way can you understand how I feel!
Não há como... não há como possa entender como me sinto!
Well, I can understand how you feel, sir.
Entendo o que sente.
I can understand how you guys feel.
Eu percebo como vocês se sentem.
I can understand how badly you must feel.
Compreendo que se sinta com remorsos.
I can understand how you must feel,
Posso entender como se deve sentir...
.I don't understand.how you can put Ken in this position, .knowing how people feel.about these Americans.
Não percebo como podes pôr o Ken nesta situação, sabendo o que as pessoas pensam dos americanos.
I understand how you must feel, believe me.
- Acredite que sei como se sente.
Now I know how you feel about me... and you know how I feel about you... and we understand each other, so let's lie down and get on with it. "
Sei o que sentes por mim... e tu sabes o que sinto por ti... compreendemo-nos... portanto deitemo-nos e façamos o que temos a fazer. "
I do understand how you feel.
Eu entendo o que sentes.
Look, if you were sent out here to say you understand how I feel, that I should go back and work things out, you can save your breath, okay?
Se fosses enviado para aqui para dizeres que entendes como me sinto que eu devia voltar para tentar endireitar as coisas, podes poupar o folêgo, ok?
You don't understand how I feel.
Não compreende nada como é que eu me sinto.
So I can understand how you feel.
então eu posso entender como esta se sentindo.