I wondered перевод на португальский
2,303 параллельный перевод
I wondered how long it would take the Americans to send someone to kill me.
Sempre me perguntei quanto tempo levaria até os Americanos mandarem alguém para me matar.
I wondered if you could come to my house and do me a favor.
Com licença, querida. Estava a pensar se poderias vir à minha casa e fazer-me um favor.
I wondered who do you have?
Fiquei a pensar se teria alguém.
I wondered what you were...
Estava a pensar o que estarias...
I wondered who did that.
- Não sabia quem tinha sido.
I wondered when you'd get here.
Gostaria de saber quando você ia chegar aqui.
- Did you know? - I wondered.
Pressupõe uma conspiração entre paciente e mentor tal...
I wondered if we might also discuss the whole business of separate sites.
Gostaria de saber se podemos discutir também todo o negócio de locais separados.
I wondered when someone'd figure out we weren't just fumigating here.
Admirava-me que não tivessem percebido que não era só fumigação.
I wondered why the universe put me in Valerie's shoes.
Perguntei-me porque o Universo me colocou no lugar da Valerie.
And I wondered if you'd like to fill in.
Estava a pensar se gostarias de substituí-la.
Sir, I wondered if I might ask you something.
Será que posso perguntar-lhe uma coisa?
I wondered...
- Estava a pensar...
I wondered if you could see your house from that window?
Pergunto-me se conseguis ver a vossa casa dessa janela?
That's what I wondered, too, at first, but then I remembered that week that we had spent at that Mexican clinic.
Foi isso que eu pensei ao princípio, mas depois... lembrei-me daquela... semana que passámos naquela clínica mexicana.
I wondered if you wanted to go for a walk.
Estava a pensar se querias ir dar uma volta.
I wondered what that were.
Perguntava-me o que era isso.
I wondered if you would be clever enough To turn this opportunity to your own advantage.
Perguntava-me se serias suficientemente inteligente para virar esta oportunidade a teu favor.
I wondered if I could scribble down a couple of things.
Talvez se puder anotar alguma coisa.
I always wondered what happened to you!
Eu quis sempre saber - o que lhe tinha acontecido!
I've always wondered how good I'd be raising a teenager.
Sempre me perguntei quão bom seria a criar um adolescente.
As I sat there, I wondered :
Terá o Kenny razão?
I'm, I'm sure you wondered why he gave you that.
Com certeza que pensou porque lhe teria ele dado isso.
No, I just... wondered if you needed any laundry done?
Não, eu só... Pensei que talvez tivesses roupa para lavar?
And I always wondered what happened to that page.
E sempre pensei no que teria acontecido àquela página.
I always wondered if he heard them laughing the whole time.
Sempre me questionei se ele os ouvia a rirem-se o tempo todo.
The Mama wondered where I'd got the money.
A gerente perguntou-me onde arranjara o dinheiro.
I wondered if it would have been a boy or a girl. "
"e perguntei-me se teria sido um menino ou uma menina."
I always wondered why you were so determined to live on wisteria lane.
Sempre me perguntei porque estavas tão determinado em viver em Wisteria Lane.
I always wondered what you ginger slags were like.
Eu sempre imaginei como é que as pegas ruivas seriam.
I have wondered about you many times.
Interroguei-me muitas vezes sobre ti.
I always wondered what you were thinking in that moment.
Sempre me perguntei o que estarias a pensar, naquele momento.
My whole life, I've wondered what was wrong with me.
Toda a minha vida eu quis saber que havia de errado comigo.
I've always wondered if the big stars have beds in their trailer.
Sempre quis saber se as grandes estrelas têm camas nas caravanas.
All my life I've wondered why my career isn't bigger.
Toda a vida me perguntei porque não era mais famosa.
Because I've always wondered...
Porque sempre imaginei...
I always wondered what would have happened to me, if the Luthor's had found me in field that.
Sempre imaginei como teria sido... se os Luthor me tivessem encontrado naquele campo.
I've always wondered if this worked.
Eu sempre me perguntei se isso funcionou.
I just wondered...
No barracão, fiquei a pensar...
I've always wondered what it would be like to gaze into the eyes of someone so devoid of human compassion, that you would abandon your own child when she needed you most.
Eu sempre me perguntei como seria olhar nos olhos de alguém tão devotado à compaixão humana, que foi capaz de abadonar a própria filha quando ela precisou mais.
I've always wondered what that is.
Sempre me perguntei o que era isso.
Although, I've often wondered how the upcoming classes learn anything with the way we teach these days.
Embora eu não perceba como as turmas seguintes aprenderam alguma coisa, dada a forma como se ensina hoje em dia.
I've always wondered if I would be different if I could live in a place...
Sempre me perguntei se eu seria diferente num lugar em que...
i've always wondered If i could live in a place... where people don't Look at you and think...
Sempre me perguntei se eu seria diferente num lugar em que... - As pessoas não olham e pensam...
Now, i'll be honest- - Some of my friends wondered if mr. Wellington Would ever accept the guy That used to clean his boat as his son-In-Law,
Alguns amigos perguntam-me se o Sr. Wellington aceitaria o rapaz que lhe limpava os barcos como seu genro, mas a... adorável e surpreendente verdade é que... ele não tem hipótese.
Hey, that's something I've always wondered.
Ei. Isso é algo que sempre quis saber.
I wondered if you knew anything about that.
Queria saber se sabe alguma coisa sobre o assunto.
I've often wondered what this moment would be like.
Frequentemente me perguntei como seria este momento.
It's funny. I always wondered what I would do if I ever figured out who killed my father.
É engraçado sempre imaginei o que faria se descobrisse quem matou o meu pai.
he said the team was down a man and he wondered if I could recommend anyone.
Disse que a equipa tinha um membro a menos e queria saber se podia recomendar alguém.
It explains my commitment issues and why I've always wondered what it would be like to cuddle Keanu Reeves... in the nude.
Isso explica os meus problemas de compromissos e porque eu sempre me perguntei porque gostaria de aninhar o Keanu Reeves... todo nu.
i won't 3058
i won't forget you 27
i won't be late 34
i won't leave you 95
i won't forget 80
i won't let you down 206
i won't have it 79
i won't tell you 54
i won't give up 42
i won't tell if you won't 28
i won't forget you 27
i won't be late 34
i won't leave you 95
i won't forget 80
i won't let you down 206
i won't have it 79
i won't tell you 54
i won't give up 42
i won't tell if you won't 28
i won't be a minute 39
i won't hurt you 134
i won't be there 36
i won't be a moment 22
i won't forget this 45
i won't do it 327
i won't tell anyone 179
i won't do it again 117
i won't hide anymore 51
i won't tell anybody 44
i won't hurt you 134
i won't be there 36
i won't be a moment 22
i won't forget this 45
i won't do it 327
i won't tell anyone 179
i won't do it again 117
i won't hide anymore 51
i won't tell anybody 44