If it's all the same перевод на португальский
255 параллельный перевод
If it's all the same to you, I'd rather not wait.
Se é igual para si, prefiro näo esperar.
If it's all the same to you, Mr. Parker, I'd like to keep it a secret.
Se é o mesmo para si, Sr. Parker, gostaria de mantê-la secreta.
If it's all the same to you, I'd like that pair f or a souvenir.
Se não se importa, quero estes dados de lembrança.
I'll be wetting my whistle tonight, Mr. Lane, if it's all the same to you.
Vou molhá-la hoje à noite, Sr. Lane, e posso dizer-lhe o mesmo.
Well, if it's all the same to you, I'll dress in the powder room or someplace.
- Troco-me no vestiário.
Well, if it's all the same to you, Reverend I ain't goin'to Austin!
Se é igual para si, Reverendo... não vou para Austin.
That's very nice of you, but all the same, I think if you don't mind I'll just keep it Mr. Piper.
É muito amável da sua parte mas, se não se importa, vou continuar a chamar-lhe S.r Piper.
Forgive me if I sound quite mad, but it's true all the same.
Perdoe-me se lhe parecer louca, mas é verdade.
I'd rather act dying of laughter if it's all the same with you.
Prefiro fingir que morro de riso, se não te importas.
If it's all the same to you, miss, I'd like a few minutes more.
Se lhe dá o mesmo, senhorita, gostaria de ter mais uns minutos.
Well, if it's all the same to you, sir, perhaps we could be making our way home now, huh?
Bom, se tudo isto é igual para si, senhor, talvez pudéssemos voltar agora para casa?
I'd rather see my own if it's all the same to you.
Venha ver-lo. - Acho melhor ver o meu.
IF IT'S ALL THE SAME TO YOU, I'D RATHER GO WITH THEM.
- Se for igual, prefiro ir com elas.
If it's all the same to you, Chief.
Se não se importa, chefe.
It's the same to me if they take it all,
Para mim tanto faz que o levem tudo.
If it's all the same to you.
Se não te importas.
I don't doubt that you meant it kind but I'd rather not be acquainted with you any longer, if it's all the same to you.
Não duvido que o fizeram por gentileza. mas prefiro não estar mais familiarizado convosco, se isso for o mesmo para vocês.
I'll be straight off, if it's all the same, sir.
Partirei de seguida, mesmo assim.
If it's all the same to you, I'd rather use my own.
Se não se importa, prefiro usar a minha.
If they all come from the same place, it's bad dope, man.
Se tudo veio do mesmo lugar, é fumo do mal, cara.
If it's all the same to you, I prefer Arthur Adamson.
Prefiro Arthur Adamson.
If we're all talking about the same man and I think we are then it appears he's got a rather growing collection of our bikes.
Bem, se estamos todos falando sobre o mesmo homem... e acho que estamos... acho que ele está com uma coleção de nossas motos.
I won't conduct my business here anymore, if it's all the same to you.
Já não quero trocar o meu dinheiro aqui, se não se importa.
But if the universe is expanding whether or not it's curved into a fourth dimension observers on every galaxy will see precisely the same thing : All the galaxies rushing away from them as if they had made some dreadful intergalactic social blunder.
Mas se o universo está em expansão, quer esteja ou não curvado dentro de uma quarta dimensão, os observadores em cada galáxia irão ver precisamente o mesmo, todas as galáxias fugindo apressadamente deles como se tivessem feito alguma tremenda asneira social intergaláctica.
If it's all the same to you I'll drive that tanker.
Se não te importas... eu guio o tanque.
If it's all the same, Admiral, we'd like to share the risk.
Se não se importa, gostaríamos de partilhar o risco.
I'd just as soon stay a neighbourhood novelty, if it's all the same to you.
É difícil ser Robin-Hood e o Flautista de Hamelin.
Uh, if it's all the same to you, Maggie, I'd rather have that one I was handling just now.
Pois, mas se não te importares, preferia ficar com o de há pouco.
Look, if it's all the same to you fellas, I think I'll just take the trolley.
Se não vos faz diferença. rapazes. Eu apanho o eléctrico.
So if it's all the same, really, what's there to worry about?
De modo que, se assim é. não há motivo de preocupação.
All we want you to do is take a look and just tell us if it's the same guy.
Só queremos que olhes e nos digas se é ele.
Don't take this the wrong way, but if it's all the same I'd like to get off the train.
Não me levem a mal, mas se não vos faz diferença, eu preferia sair do comboio.
If it's all the same to you, i think I'll head back now.
Se não vos fizer diferença, acho que agora volto para trás.
Well, if it's all the same to you, sir, uh, I'd just as soon not be on a stake-out with them again.
Bem, se lhe dá igual a si, eu não gostaria de estar de novo com eles numa vigia.
So, do you think it's too much... if I wear these all on the same day?
E se as usasse todas no mesmo dia?
And if it's all the same to you I want the 332nd to take me to Berlin and back.
Nenhum só. e se é a mesma coisa para si eu quero o 332nd para me levar e trazer de Berlim.
But you're still going to need help to keep those hostages alive. And if it's all the same to you, I'll stay.
Mas vai precisar de ajuda para manter os reféns vivos, e, se não lhe fizer diferença, vou ficar.
If it doesn't pay off, it's a waste all the same.
Mas se isto não servir de nada, que desperdício...
I don't like to talk about them, if it's all the same to you.
Se não se importa, não gosto de falar delas.
Yes, well, if it's all the same to you, I'll just tell my girlfriend we're leaving.
Se não se importar, vou avisar a minha namorada de que vamos embora.
Well, then, if it's all the same to you, i'll be leaving.
Bem, se é tudo igual para ti, vou-me embora.
If it's all the same to you, I'd like to run for my life now.
Se não te importares gostaria de fugir pela minha vida agora.
If it's all the same to you, I think I'd rather... be treated like a normal person for a change.
Se concordares, acho que preferia ser tratada como uma pessoa normal, para variar.
I'll take my chances in the open sea, if it's all the same with you.
Eu arrisco a minha sorte no alto mar, se estiveres de acordo.
Laugh if you want. I'm sure this elevator's safe but this is the last time we're all in it at the same time.
Com certeza que é seguro mas é a última vez que andamos os três juntos.
If you push him right now, it's gonna be the same thing all over again. I'm not gonna let that happen to him.
E se o forças agora ele vai voltar a usá-la, e isso eu não deixo.
If that's what it takes for us to get warm, I'd rather not... if it's all the same to you, all right?
Se é preciso isto para ficarmos quentes, é melhor não, se não te importares, está bem?
Michael, if it's all the same to you, I'll debrief in the morning?
Michael, se não te importas, faço-te o relatório de manhã.
Well, thanks, but if it's all the same to you, I'd just as soon go home.
Mas se é tudo a mesma coisa para si, eu prefiro ir para casa.
If it's all the same to you, I would rather see my own doctor.
Se não se importar prefiro falar com o meu médico.
If we can serve these artisans, put them on the map and serve charity at the same time, it's all worth it, huh? And after they're on the map, what's your cut?
Se podemos ajudar estes artesãos, colocá-los no mapa, e servir à caridade ao mesmo tempo, tudo vale a pena, certo?