If that's how you feel перевод на португальский
106 параллельный перевод
All right, if that's how you feel about it.
Se é isso que queres. Boa noite.
If that's the way you feel about it, how much do you have coming to you?
Se é isso que quer, quanto é que acha que eu lhe estou a dever?
Well, if that's how you feel, come on, let's get out of here.
Se a senhora acha mesmo. Anda. Vamo-nos embora.
Well, if that's how you feel after all we've done for you, I think you better had go!
Se é isso que achas, é melhor ires!
All right, if that's how you feel, I'll go alone.
- Bem, se é assim que pensas, eu vou sozinho.
But if that's how you feel, forget it.
Se é assim que vocês querem, esqueça.
If that's how you feel, where will you go?
Se é assim que pensas, para onde vais?
If that's how you feel, why are you going back?
Se é isso que pensa, por que vai regressar?
If that's how you feel, Mr. FBI Man, why don't you get the hell out?
Se é como se sente, senhor homem do FBI... por que não sai daqui?
Well, if that's how you feel.
E tu? Costumava.
I'm not the one running around trying to save the world. You know, if that's how you feel, maybe we should just...
Você sabe, isso é como você se sente, Talvez devêssemos apenas...
If that's how you feel, I'll take it back.
Se é assim que pensas, eu devolvo-a.
Fine! If that's how you feel, I damn well will.
Óptimo, se é o que queres, vou mesmo!
Very well. If that's how you feel about it...
Muito bem, se é isto que deseja.
And if you really needed to know how I really feel, that's it. I love you.
E se precisares de saber o que sinto, aqui vai : amo-te.
If that's how you feel about a gift from your parents, I don't see giving you a new one for your birthday.
Se é isso que pensas das nossas prendas, não te damos outra nos teus anos!
If that's how you feel about it, then fine by me.
Se é isso que tu queres, por mim tudo bem.
Well, if that's how you feel, Charlie.
- Bem, se é assim como te sentes, Charlie.
Um... if I had a friend... or a younger sister, let's say... and then if you found out... that this girl... loved you... then... how would that make you feel?
Se eu tivesse uma amiga ou uma irmã mais nova, digamos, e você descobrisse que essa garota amasse você.
If that's how you feel about the guy, dump him.
Se é isso que sentes por ele, deixa-o.
If he sees me in a cape and tights, how do you think that's gonna make him feel?
Se me ver com uma capa e collants, como acham que ele se vai sentir? Lois, o Clark é forte.
- If that's how you feel.
- Se é assim que pensa.
OK, if that's how you feel about it.
Está bem, Ray, se queres assim...
If that's how you feel, why'd you take her word for this, Ellis?
Se é assim que se sente, Porque acreditou na palavra dela, Ellis?
Well, if that's how you all feel, then why are you here?
Bem, se é assim que se sentem, porque é que estão aqui?
You know, you're out of line if you think that I was faking... the part about enjoying... whatever you and me- - and... if that's how you feel about the betting stuff, I won't do it anymore,
Sabes, estás enganado, se achas que estava a fingir a parte de ter gostado do que houve entre nós... E... Se é isso que sentes em relação às apostas, não apostarei mais.
If that's how you feel, then go with God.
Se pensas assim, fica bem.
If that's how you feel.
- Se é isso que sentes...
Now, if I leave you alone... you sitting here on the verge of tears... how you think that's gonna make me feel?
Agora, se a deixar sozinha, fica aqui lavada em lágrimas. Como pensa que eu me iria sentir?
So I said, "Well if that's how you feel I'm just gonna cut you off altogether."
Então, eu disse : "Bem se é assim que pensas vou cortar, definitivamente, relações contigo."
If that's how you feel...
Se é isso que sentes...
Oh, if that's how you feel, Emily.
Se é isso que achas, Emily.
If that's how you feel, maybe we need to reconsider this relationship.
Se é o que pensas, é melhor darmos um tempo.
All right, if that's how you feel.
- Está bem, se é o que sentes.
If that's how you feel, I guess I'll reassign her.
Se é essa a tua decisão, eu atribuo-a a outro.
If that's how you feel... we'll gladly continue with our mission.
Se é isso que acha, prosseguiremos a nossa missão.
Well, if that's how you feel, then I was kidding.
Se é isso que pensa, então, eu estava a brincar.
Maybe if I got a little support for what I'm going through, that's not how it would feel to you.
Se calhar, se tivesse algum apoio teu, talvez não te sentisses assim.
If that's how you feel, - then quit.
Se é assim que pensas, então sai.
- Okay, if that's how you feel.
- Está bem. Se essa é a tua opinião...
If that's how you feel, why come to this thing?
Se sentes isso, porquê vir aqui?
If that's how you really feel,
Se é assim que tu realmente se sente...
and if that's how you feel, then why are you even going?
Se é assim que pensas, por que vais?
If they sent you a legal aid lawyer who's Jewish, how would you feel about that?
Se lhe mandassem um advogado oficioso judeu, como se sentiria?
Well, if that's how you feel about it... you might want to take your little friend there and run along home.
Se é assim que queres fazer... É melhor pegares no teu amigo e irem para casa.
Dear, if that's how you feel, you might have said something earlier?
Querido, se é isso que achas, já o devias ter dito!
All right, if that's how you feel.
Muito bem, se é assim que queres.
You were abandoned, and you never dealt with it, and so now you never allow yourself to feel anything, and that's how you survive in this corporate world, and if I keep heading down this path, I'm gonna turn into you!
E é assim que sobrevives neste mundo empresarial, e se seguir esse caminho, vou ficar como tu!
If that's how you really feel, maybe we shouldn't be friends.
Bem, se isto é mesmo o que sentimos talvez não devamos ser amigas.
If that's how you live, I feel sorry for you.
Se é assim que vives, tenho pena de ti.
Well, if that's how you people feel about it, I guess there's nothing left for me to say.
Bem, se é assim que pensam, suponho que não me resta dizer mais nada.