If you're up for it перевод на португальский
224 параллельный перевод
If you're worried about the place, I'll have it closed up for you.
Se está preocupado, fecho-o por si.
The way I see it, if your ship's number is up, you're gonna get it.
A meu ver, se for a vez deste navio, vai acontecer.
If you're looking for St. Dominic's, Father, it's a block up and then to your left.
Padre, St. Dominic está um quarteirão mais acima e logo à esquerda.
It isn't the ideal spot for convalescing, but you're welcome to it, if you can put up with being Mrs. Calvero. In name only!
Existem sítios melhores para uma convalescência, mas pode ficar aqui enquanto continuar a usar o nome de Sra. Calvero.
If you're innocent, it can all be cleared up.
Se você for inocente, vou descobrir.
You, for example, seem pretty tight-lipped, but if you're suffering, you shouldn't bottle it up.
Tu, por exemplo, pareces muito calado, mas se estás a sofrer, não devias guardar tudo para ti.
And if ever you're really up against it, I'm always good for a touch.
E se alguma vez estiveres realmente necessitado, estarei sempre disponível para te ajudar.
If you're ever up that way, you ought to take a look at it.
Se for por aqueles lados, dê uma olhadela.
I say we got a bowl of soul, and if you think your heart can take it... Now we're gonna wrap it up for the week, folks.
Temos muita música soul e, se acharem que aguentam, venham voar alto com O Pesado!
No, if you've been married for five years and it goes into the shithouse, then you're gonna spend a lot of time throwing up.
Se fomos casados durante cinco anos e a coisa vai por água abaixo, vamos passar muito tempo a vomitar.
If I can dig up enough testimony to prove... that Raglan's a dangerous fraud, that Somafree is crawling with crazies... it's no place for a kid, any time... You're getting warmer.
Se puder reunir provas suficientes para demonstrar... que o Raglan é um burlista perigoso, que o Somafree está cheio de malucos... que não é um bom lugar para um miúdo...
For instance, if it's Monday and 7 : 30 comes up, you have to dis - adapt from your domestic surroundings and re-adapt yourself to an entirely different environment.
Se o dia se chama segunda-feira e surge um 7. : 30, têm de se desadaptar do ambiente doméstico e de readaptar-se a outro completamente diferente.
God, if you do exist and you're up there watchin from wherever it is you're watchin from, just look away for a minute.
Deus, se tu existes mesmo e estás lá em cima a ver, De onde é que estás a ver, olha para o lado por um minuto.
But if it's not... we're gonna mess you up real bad.
Mas se não for vamos dar cabo de ti.
It can happen to you, too, if you "re covering up for this guy. So don" t try to walk out.
Pode acontecer-lhe o mesmo, se estiver a encobri-lo.
Okay, well, remember. If you're ever up for a 3 : 00 a.m. feeding, it'll be 6 : 00 in Boston.
Se se levantarem às 3HOO da manhã para lhe dar de comer, são 6HOO em Boston.
If it collapses, they're gonna be mopping you up for a month.
Se ruir, vão andar à sua procura durante um mês.
You'll be the judge if you're up for it.
Ninguém fala com o juiz até lá.
If they got a chance to wrap it up down there, how long do you think they're going to hunt for one lost black girl?
Quanto tempo achas que eles vão procurar uma rapariga negra?
Listen up callers, if you're still out there on the road to Vegas, you better get your butt in gear before it disappears, cause Vegas is still looking for the King!
Ouçam ouvintes, se ainda estão no caminho para Vegas, é melhor apressarem-se antes que desapareça, porque Vegas ainda procura por um Rei!
Dear son, we're waiting for Huns at the pass. "It would mean a lot if you'd come and back us up."
Gostarias de vir reforçar as nossas hostes? "
It's like traveling with a rash. If you're gonna be like this for the rest of the night, go sleep up on deck.
Não estou com ciúme de Hércules.
Harvey, if you're still up for it, would you like to take me to the dance?
Harvey, se ainda estiveres disponível, gostarias de ir ao baile comigo?
It's harder to be bleak if you're playing "Knees Up, Mother Brown."
Mais gelado, só se a música for "Knees Up, Mother Brown."
If you're up for it, we're heading into deep research mode.
Se estás a fim disso, vamos entrar em modo de pesquisa profunda.
From this moment, you are responsible for what happens to her, and if you're looking out for her well-being, then advise her to pick up the injection gun and bring it to me.
A partir de agora, ficas responsável pelo que lhe aconteça, e se te importas com ela, aconselha-a a pegar na pistola injectora e a trazê-la até mim.
And if it hadn't been for you, I never would have learned that what you believe in when you're young, can still be true when you grow up.
E se não fossem vocês, eu nunca teria aprendido que o que acreditamos em jovens, pode tornar-se realidade em adultos.
If you're up for it, that is.
Se quiseres, claro.
If you're lookin'for help translating it, you're barkin'up the wrong genius.
Se estás à procura de ajuda para traduzir, vieste bater à porta do génio errado.
If I think for one second you're not living up to your end of it... or if you hold out on me in any way, I walk.
Se achar que não estás a fazer o que deves pela tua parte... ou que te estás a pendurar em mim, vou embora.
Okay, come on- - if we're going to buy this outfit for tonight we better hurry up, because I know you and I know how long it takes you
Se vamos comprar roupa para hoje, é melhor despacharmo-nos, porque eu conheço-te e sei o tempo que tu demoras! Vamos! - Não!
So, Lee, if you're watching and you get ever bored of being with someone with her own teeth, Nana's up for it!
Por isso, Lee, se estiveres a ver e estiveres cansado de estar com alguém com os seus próprios dentes, a vóvó está disponível.
You know what? If Stefania was staying for, like, a week, I could put up with it, but now they're talking about staying here for good.
Se a Stefania passasse cá uma semana, eu até aguentava, mas eles falam em ficar cá para sempre.
Yes, like if you're eating pizza with them, and Lorelai decides that... the pepperoni is angry at the mushrooms because they have an attitude... and then she holds up a pepperoni and it asks for your opinion... don't just laugh.
Sim, por exemplo, se comerem pizza e se a Lorelai decide... que o pepperoni e os cogumelos se dão mal, porque têm mau feitio, e depois pega num pepperoni e ele pede a tua opinião... não te limites a rir.
There's a piece of it in there for you if you're up to it.
Há uma parte ali para ti se estiveres disposto.
You know, you say you're gonna give me my daughter back, but wouldn't it be better for you if you just tried to give her up to the bad guys?
Diz que me vai dar a minha filha de volta, mas não seria melhor para si se só a tentasse entregar ao maus da fita?
Don't sit there just picking at it. For God's sake go up to your room if you're finished!
Por amor de Deus sobe para o teu quarto se já acabaste.
We're on an active protocol, OK? I need to know if you're up for it or not.
Estamos em alerta e quero sabe se está bem.
We were wondering.. if you're up for it, we only need six more people for a human pyramid.
Estávamos a pensar só precisamos de mais seis pessoas para uma pirâmide humana.
If you're up for it, I'd love to set up an exclusive interview with you for the Torch.
Se puderes, adoraria combinar uma entrevista contigo para o Torch.
Lieutenant, if you're up for it?
Tenente, se estiver preparado...
And yes, I could use another hand if you're up for it.
Sim, uma ajuda era bom se estás disposto a isso.
If you`re feeling up to it... you`re more than welcome to join us for dinner.
Se quiseres... és bem-vinda a juntares-te a nós para o jantar.
Sure, if you're up for it.
Claro.
If your husband doesn't realize he's neglecting you that you're a lady, that you need maintenance as well it's only fair, it's only right that you look for other ways to make up for it.
Se o teu marido não percebe que está a deixar-te de lado que tu és uma senhora, que precisa de atenção e cuidados como todo mundo, só que está procurando outros meios para compensar esta falta.
I'm beginning to wonder if you haven't done something bad and you're being holier than thou to make up for it.
Começo a pensar se não terás feito algo mesmo mau e armas-te em santa para compensar.
Speaking for myself, if we don't sell, you're going to fuck it up.
Falo por mim, se não a vendermos, vais lixar tudo.
Well, I could take 10 minutes for some quality time if you're up for it.
Posso tirar 10 minutos para aproveitar, se quiseres.
I may be a bad house guest, Ronald, but you're a morbidly obese cannibal serial-killer. Excuse me if I'm having a little trouble getting it up for your etiquette lesson. So...
Posso ser uma péssima hospede, Ronald, mas tu és um obeso mórbido canibal serial-killer.
I could use another hand if you're up for it.
Dava-me jeito uma ajuda se estiveres disposto a isso.
You're all doing really important work here And I'm sorry if I fucked it up for anybody.
Estão todos a fazer um trabalho importantíssimo, e lamento se lixei a vida a alguém.