If you need anything at all перевод на португальский
150 параллельный перевод
Well, if you need anything at all... you just give me a call, OK?
Bem, se precisares de alguma coisa... basta ligares, OK?
Remember. If you need anything at all, need any help... - the old colonel's door is always open.
Lembra-te, se precisares de alguma coisa, de alguma ajuda, a porta deste Coronel está sempre aberta.
If you need anything at all, just shout.
Qualquer coisa que precises, basta que grites.
If you need anything at all, feel free to come to me.
Se precisar de alguma coisa, pode vir ter comigo.
But if you need anything at all, hope you'll give me a call.
Mas, se precisar de alguma coisa, espero que me chame.
Call me if you need anything at all!
Liga-me se precisares! Haley.
I'm going to give you my cell phone number and I want you to use it if you need anything at all.
Vou dar-lhe o meu número de telemóvel, quero que o use se precisar de alguma coisa.
I want you to use it if you need anything at all. Okay.
Bem, mas eu ainda acho que vocês duas...
If you need anything at all I'm just going to be less than an hour away so just call anybody...
Se precisares de algo, estou a menos de uma hora de distância...
Look, if you need anything at all, just ask Angus.
Olha, se precisares de alguma coisa, pede ao Angus.
- You'll call me if you need anything at all. - I will.
- Ligas-me se precisares de alguma coisa.
Hey, give me a call if you need anything at all, okay?
Olha, liga-me se precisares de alguma coisa, está bem?
Well, then, if you need anything at all, don't hesitate to ask, okay?
Bem, se precisar de qualquer coisa, não hesite em pedir, certo?
I will literally be standing right here if you need anything at all.
Irei literalmente ficar aqui parado caso precise de alguma coisa.
Listen, if you need anything at all, just let me know, okay?
Se precisares de algo, seja o que for, avisa-me, está bem?
Well, now, if there's anything at all that you need -
Mas se precisares de alguma coisa... - Onde queres chegar?
Now, if there's anything you need, anything at all, just say the word.
Agora, se precisares dalguma coisa, é só dizeres.
If you need anything, anything at all, just call my office.
Se precisar de qualquer coisa, ligue-me para o escritório.
If you need us though, for anything, anything at all, just feel free to call.
Não acham que já estão a ajudar que chegue, com todas estas coisas encantadoras?
And if there's anything else that you need, Ms. Goodman. Anything at all. Fell free to call me.
E se precisares de alguma coisa, a Sra. Goodman, pode telefonar.
If you need anything, anything at all, just pick up your personal in-room telephone and talk to me.
Se precisar de alguma coisa, pegue no telefone.
All right, but if there's anything you need, anything at all, I'll be waiting.
Está bem, mas se precisares de alguma coisa, seja o que for, eu estarei à espera.
Now, listen, if there's anything you need... anything at all, don't hesitate to call.
Ouve, se precisares de algo, seja o que for, não hesites em telefonar.
Oh, if you need anything, anything at all, let me know.
Se precisarem de alguma coisa, avisem.
Well, if you need anything else at all, feel free to just call the front desk.
Se precisarem de outra coisa qualquer, estejam à vontade para ligar para a recepção.
If you need anything... at all, don't hesitate to call my service.
Em caso de necessidade, telefona.
If you need anything just anything at all, just call on me.
Se precisarem de alguma coisa, qualquer coisa mesmo, chamem-me.
If you need anything, anything at all, you just let me know.
Se precisar de alguma coisa, algo mesmo, dê uma apitadela.
I'm gonna be here over the weekend, so, if you need anything, anything at all I'll be staying at the Mercer Hotel, okay?
Vou passar o fim-de-semana aqui, portanto, se precisares de alguma coisa, estou instalado no Hotel Mercer, está bem?
So, just remember if you ever need anything at all... a sympathetic ear, a shoulder to cry on...
Então, lembre-se se você precisar de alguma coisa- - uma orelha simpatica um ombro para chorar- -
If you need anything, anything at all, you know where to find me.
Se precisar de algo, qualquer coisa, sabe onde encontrar-me.
Very important meeting but if ah, there's anything you need don't hesitate to call it's no bother at all
Tenho uma reunião muito importante! Se precisarem de algo, não hesitem em me procurar.
Well, honey, if there's anything you need, anything at all- -
Bem, querida, se há alguma coisa que precises, mesmo qualquer coisa... - Oh, El.
Now, if you need anything, anything at all...
Se precisares de algo, seja o que for....
Most of the time, I'm on patrol. But if you ever need anything, anything at all, just leave a message.
Geralmente, estou fora em patrulha, mas se precisar de alguma coisa, seja do que for, deixe uma mensagem.
Yeah, if you or Lindsey need anything at all...
Se tu e a Lindsey precisarem de alguma coisa...
- Your Majesty, seriously, if you need anything, anything at all.
- Vossa Majestade, a sério, se precisar de alguma coisa, qualquer coisa.
You know, Tutor Girl's little love note you passed around earlier - the one that said, "Call me if you need anything... at all."
Sabes do que falo, o recadinho amoroso que nos mostraste. Aquele que dizia, "Liga-me... " se precisares. "
If there's anything at all you ever need, please call.
Se alguma vez precisar de alguma coisa, é só dizer.
The house is yours if there's anything you need at all. Okay.
A casa é tua, se precisares de mais alguma coisa.
I just wanted to come by to say that, you know, if you ever need anything, anything at all, lean on me.
Só queria dizer que, se precisares de alguma coisa, seja o que for, conta comigo.
We need to know, for the good of the piece if any of you have any connection, if you subscribed to a newsletter if you attended a party, anything anything that could compromise this, anything at all because now would be the time to tell us.
Precisamos de saber, para o bem da reportagem... se algum de vocês tem alguma ligação, se subscreveram alguma "newsletter" se frequentaram uma festa, qualquer coisa... qualquer coisa que possa comprometer isto, qualquer coisa mínima, porque agora é a altura de nos dizer.
Listen neighborino, I wanna start our relationship all from a right foot so if you need anything, anything at all...
Ouve, vizinho, quero começar a nossa relação com o pé direito, por isso se precisares de alguma coisa, qualquer coisa mesmo...
If you need anything you holler at one of those gorgeous flight attendants and they'll take good care of y'all.
Se precisarem de alguma coisa, peçam às beldades da tripulação que cuidarão bem de vocês. Obrigado e boa noite.
If you need a ride in the future or anything, anything at all, please don't hesitate.
Se no futuro precisar duma boleia ou de outra coisa qualquer, por favor, não hesite.
- But if you need anything else at all, please don't hesitate -
- Mas se precisar de algo, não hesite...
If you need my help, anything at all, I want you to call that number, okay, and I'll be there.
Se precisares da minha ajuda, seja lá pelo que for, eu quero que ligues para este numero, ok, e eu vou estar aqui.
If you ever need anything, anything at all, don't hesitate to ask.
Se precisares de alguma coisa, seja o que for, não hesites em pedir.
And if you need anything, anything at all, you just call me, okay?
Se precisares de alguma coisa, seja o que for, liga-me, sim?
And if you need anything, and I mean anything at all, I wanna be the man that you turn to.
E se precisares de alguma coisa, qualquer coisa, eu quero ser o homem a quem irás recorrer.
And if there's anything you need, anything at all... give your uncle Ian a call, all right?
Se precisarem de alguma coisa, seja o que for, liguem ao tio Ian, está bem?