Implication перевод на португальский
192 параллельный перевод
The implication being that I did not read them as written?
Insinuando que eu não as lia como foram escritas?
For Tom's sake, I resent the implication of your questions!
Em nome do Tom, não aceito suas insinuações.
Look, there was no implication.
Sra. Duncan, não fiz insinuações.
I got the implication, thank you.
Eu entendi a dica, obrigado.
Well, I must ask that such an implication be disregarded.
Bem, entendo que é uma implicação a ser considerada.
- No, but that was the implication when you told me your father was Frank Dowling.
- Não, mas essa foi a implicação quando me contou que o seu pai era Frank Dowling.
I object to the implication I was signalling.
Protesto contra a ilação de que fazia sinais.
I don't like Cicero's implication.
Não gostei da inferência de Cícero.
Do not deny implication, only resent it.
Isso ofende-me.
As a naval officer, I abhor the implication That the royal navy is a haven for cannibalism.
Como oficial da marinha, abomino a implicação de que a Royal Navy é o paraíso do canibalismo.
Is the implication that Dr. Stone deliberately misled us?
... Há indícios que ele tenha nos orientado além do necessário?
Now, I resent that implication, Sergeant.
Ofendi-me com essa suposição, Sargento.
Inspector, I resent that implication.
A sua afirmação ofende-me.
The obvious implication is that the murderer, disguised as a conductor, boarded the train at Belgrade, made his way by means of the convenient passkey to Ratchett's compartment, stabbed him to death, planted the dagger and the uniform, and then departed, since the train was now halted in a snowdrift.
A implicação óbvia é que o falso condutor tomou o trem em belgrado entrou no camarote de Ratchett com a chave-mestra o apunhalou, plantou a adaga e o uniforme e fugiu do trem bloqueado pela neve.
The implication is that there is something else on this planet.
A implicaçao é a de que há algo mais neste planeta.
Not, if for that reason, I am orientating this, without the implication, that I'm saying this to induce you to say something.
Digo para orientá-lo, mas sem induzi-lo a dizer nada.
Now, canali in Italian means "channels" or "grooves" but it was promptly translated into English as canals a word which understandably has a certain implication of intelligent design.
Canali em Italiano significa canais ou sulcos, mas a palavra foi apressadamente traduzida para o Inglês canais, termo que implica, a existência dum projecto inteligente.
Particularly since there's an implication the killer may strike again.
Sobretudo, por se sugerir que o assassino pode voltar a atacar.
That's a serious implication.
Isso seria um problema sério.
Then by implication you think you're smarter than me, since you caught me.
E o senhor? Acha-se mais esperto do que eu, já que me apanhou?
I resent the implication that I am having a negative effect on my son's okay-ness.
Qual a razão? Pensa. Por favor, só uma dentada nas tuas calças.
And i resent the implication That i am having a negative effect on my son's okayness.
E fico ressentida com a insinuação de que causo um efeito negativo no bem-estar do meu filho.
I don't like your implication.
Quem foi a dever a entrada em volta desta noite?
Certainly not, And I resent the implication that I'm a one-dimensional, bread-obsessed electrical appliance,
Não. E fico ressentido devido a essa observação, de que eu sou um electrodoméstico, obcecado por artigos de panificação.
Pete, I resent your implication.
Pete, levei essa insinuação a mal.
- No implication, sir.
- Nada, sir.
Your implication that this is some sort of violation is offensive in the extreme!
A sua insinuação de que isto é uma violação é bastante ofensiva!
I resent that implication.
Essa insinuação ofende-me.
- l don't like your implication.
- Não gosto da sua insinuação.
talk to the G.D.C. again. tell them the president resents the implication... he's turned his back on the environment.
Digam que não gostei da insinuação e voltei costas ao ambiente.
That is the most ridiculous thing I ever heard and I resent the implication.
Isso é a coisa mais ridícula que alguma vez ouvi e recuso a acusação.
Jerry, a throat clear is a non-verbal implication of doubt.
Jerry, tossicar é uma implicação, não verbalizada, de dúvida.
The implication being that I'm not trying to help?
Está insinuando que não quero ajudar?
I resent the implication- -
Estou ressentida com...
You resent the implication?
... "Está ressentida com..."?
I don't appreciate your implication, Colonel.
Não aprecio a sua insinuação, Coronel.
No implication intended, sir.
Não pretendi insinuar nada, General.
He's not being expelled again, if that was your implication.
Não foi novamente expulso, se é o que está a insinuar.
You realise, of course, the implication.
Claro que está a ver as implicações.
The implication I leaked information is as stupid as it is insulting.
A insinuação de que passei informações é estúpida e insultuosa.
The implication being that I wasn't good enough to be a dermatologist?
Estava a insinuar que não tenho qualificações para ser dermatologista?
And I don't appreciate the implication that I am not a good wife and mother and not nurturing.
Não gosto da indirecta de que não sou boa esposa nem boa mãe.
Because I don't do business that way, and I resent the implication.
Porque não faço negócios assim e ofendo-me que o pense.
I resent your implication.
Não me agrada a insinuação...
And the president will also resent your implication that I didn't do the same.
E também ressentirá a sua insinuação de que eu não fiz o mesmo.
I think C.J. is objecting to the implication that we got there first.
Acho que a C.J. se opõe à insinuação de que chegámos lá primeiro.
I think what my aide is objecting to is the implication it's the president's leadership under which our goals will be met.
Acho que o meu adjunto opõe-se à insinuação que é sob a liderança do Presidente que os objectivos serão realizados.
As spokesman for the Exley Corporation, I object to the implication...
Como porta-voz da Exley Corporation, protesto contra a insinuacäo.
Then, by implication, you think you're smarter than I am... since it was you who caught me.
Então, implicitamente, acha-se mais esperto que eu, uma vez que foi você que me apanhou.
I resent the implication that because someone may not share your high IQ they're not a person of substance and depth.
Magoa-me a insinuação de que quem não tem o seu Q.I. É uma pessoa sem mérito e sem argúcia.
That was not my implication.
Não era essa a minha intenção.