In case you haven't noticed перевод на португальский
309 параллельный перевод
In case you haven't noticed, he is a very haphazard individual
Caso não tenha reparado, é um indivíduo muito inconstante.
We can outfly them, we can outfight them, we... ln case you haven't noticed, I'm protecting 220 civilian ships which crawl along in space at a pace which is perfect for target practice.
Lutamos melhor... - Caso não tenhas notado... Tenho de proteger 220 naves que se arrastam a meu lado, capazes apenas de velocidades boas para tiro ao alvo.
In case you haven't noticed, we're on the run.
Caso não tenhas reparado, estamos fugidos.
Basic science is out the window, in case you haven't noticed.
A ciência básica está no lixo, para o caso de ainda não ter reparado.
In case you haven't noticed... I run this school, man.
Não sei se notou... mas eu sou o líder desta escola.
In case you haven't noticed, we have a new driver.
Caso não tenham reparado, temos um novo piloto.
Neither are they, in case you haven't noticed.
Nem eles, para o caso de não teres reparado.
In case you haven't noticed, it's been a long time since I've been in control.
Se por acaso não notou, há muito que não tenho controle.
Well, in case you and Ziggy haven't noticed, they're all unscheduled stops.
No caso de você e Ziggy não terem percebido, todas são paradas não agendadas.
You know, in case you haven't noticed, it's daylight.
Sabes, caso não tenhas notado é de dia.
Hey, in case you haven't noticed, and judging by the attendance, you haven't, the Indians have managed to win a few here and there, and are threatening to climb out of the cellar.
Se ainda não repararam, e a avaliar pela assistência ainda não repararam, os Indians ganharam uns jogos e arriscam-se a ganhar mais alguns.
In case you haven't noticed, the department's practically under siege.
Em caso tu não tenha notado, do departamento praticamente sob cerco.
You know, he's growing up, in case you haven't noticed.
Sabes que ele está a crescer, caso não tenhas notado.
But in case you haven't noticed, there's no one else here.
Mas se tu ainda não percebeste, não existe mais ninguém aqui.
I'm trying to feed her, in case you haven't noticed.
Estou a tentar dar-lhe de comer, no caso de não teres notado.
You know how long you been singin that same old song now, Anthony? I mean, in case you haven't noticed, this here's the real world.
Para o caso de não teres reparado, isto é o mundo real.
Why? In case you haven't noticed, Agent Mulder, the Statue of Liberty is on vacation.
Caso ainda não tenha notado, Agente Mulder, a Estátua da Liberdade está de férias.
In case you haven't noticed, we are having a major health crisis.
Caso não saiba, estamos no meio de uma crise.
In case you haven't noticed, we are having a little crisis here!
Caso não tenhas reparado, temos aqui uma pequena crise!
Giorgio don't like you too much, in case you haven't noticed.
O Giorgio não gosta lá muito de ti, caso ainda não tenhas reparado.
Well, in case you haven't noticed, it's already been taken.
No caso de não teres reparado, já está ocupado.
In case you haven't noticed, I'm black.
Caso não tenha reparado, eu sou negra.
In case you haven't noticed, we have three kids to put through college.
Caso não tenhas notado, temos de pagar a universidade a três filhos.
In case you haven't noticed, I am not a Klingon woman.
Caso não tenhas reparado, eu não sou uma mulher klingon.
Now, I have given you both a lot of leeway when it comes to following Klingon traditions but in case you haven't noticed, this is not a Klingon station and those are not Klingon uniforms you're wearing.
Dei-vos muita liberdade de manobra para seguir as tradições klingon, mas se não repararam, esta não é uma estação klingon, e os uniformes que vestem não são klingon.
In case you haven't noticed, I'm holding the gun.
Caso não tenha notado, Estou segurando a arma.
In case you haven't noticed, I don't need any rescuing. But you did, once.
Eu não preciso que me salvem, mas tu precisaste uma vez.
In case you haven't noticed, we're in a dungeon!
O que aconteceu que me transformou em si?
In case you haven't noticed, we're at war.
- Alego a Quinta Emenda.
We could've had an easy victory and in case you haven't noticed, this crew could use a victory.
Podíamos ter tido uma vitória fácil. Caso não tenhas notado, este grupo precisa duma vitória.
In case you haven't noticed, we ants are running the show.
E caso você não tenha notado, nós formigas que mandamos no show.
In case you haven't noticed, Winston, baby I'm old enough to be your mother, okay?
No caso de não ter percebido, Winston, querido Sou velha o suficiente para ser tua mãe, tudo bem?
I survived my family, my schoolyard... every Republican, every other Democrat... Anita Bryant, the Pope, the fucking Christian Coalition... not to mention a real son-of-a-bitch virus, in case you haven't noticed.
Sobrevivi à família, à escola, aos Republicanos, a muitos Democratas, ao papa, à coligação cristã e a um vírus filho da puta.
Plus, in case you haven't noticed, he seems extremely content with his leggy, tight-skirted, bare-backed fiancée.
E mais, caso não tenham percebido, ele parece muito feliz com a sua noiva alta, de blusa apertada e sem pêlos.
In case you haven't noticed, the police of Sunnydale are deeply stupid.
Caso não tenhas notado, a polícia de Sunnydale é incrivelmente estúpida.
I don't wanna sleep outside. In case you haven't noticed, it's cold.
Eu não quero dormir lá fora, caso não tenhas reparado, está frio.
What's going on, Mr. Sisko, in case you haven't noticed is that we are in the middle of a war.
O que se passa, Sr. Sisko, caso não tenha reparado, é que estamos a meio de uma guerra.
Oh, and in case you haven't noticed this would be my new rank- -
E, caso não tenhas reparado, esta é a minha nova patente :
Your daughter does what she wants, in case you haven't noticed.
caso ainda não tenha reparado.
In case you haven't noticed, Greece isn't an institution.
Excepto para si.
I've left the Resistance, in case you haven't noticed.
Deixei a Resistência, no caso de não ter percebido.
IN CASE YOU HAVEN'T NOTICED, WE'RE A LITTLE OLD.
Caso não tenhas reparado, já somos grandes para isso.
She's not very good in new places. In case you haven't noticed, she's shy.
O meu prendedor de esmeralda.
In case you haven't noticed, they go off blood.
Caso não tenhas reparado eles despertam com o sangue.
And in case you haven't noticed, so is Ray. What?
E caso não tenhas notado, também o Ray é.
Cause I've got a great ass in case you haven't noticed.
Porque minha bunda é muito gostosa também, sabia?
In case you haven't noticed, we've still got a lot of this shrapnel to deal with.
Caso não tenha notado... ainda temos muitos estilhaços para lidar.
In case you haven't noticed, we've got a suit to repair here.
Caso não tenha notado... temos um traje para reparar aqui!
it's not about you. In case you haven't noticed, I'm not your kid,
Caso não tenha notado... não sou sua filha, nem sua irmã.
- Well, in case you haven't noticed... we're here in the gutter, while she's off smooching with dogboy.
- Bem, para o caso de não te lembrares... Estamos aqui na valeta da rua, enquanto ela está de encontro com aquele gajo.
In case you haven't noticed, we're one for three against these guys.
Caso não tenha notado, está 3 a 1 para esses tipos