In light of recent events перевод на португальский
48 параллельный перевод
In light of recent events, you can't blame him.
- Dado o que se passou, não o pode censurar.
He agrees that, in light of recent events... some of your laws might be a little outdated.
Concorda que, com os eventos recentes algumas das vossas leis estão um pouco ultrapassadas.
In light of recent events, how do you respond to Dr. Berardi's claim that the practical reason for not assassinating foreign leaders is that our officials and families are vulnerable to retaliation?
O que tem a dizer sobre as declarações do Dr. Berardi, que a razão para não assassinar líderes estrangeiros, é ficarmos vulneráveis à retaliação?
Mister Chairman, in light of recent events... my client would like to withdraw his objections to Mister Hendricks claim for amnesty.
Sr. Presidente, devido aos recentes acontecimentos... o meu cliente quer retirar a sua objecção à amnistia do Sr. Hendricks.
In light of recent events the bonds of friendship we've made this year will be more important than ever.
À luz dos acontecimentos recentes os laços de amizade forjados este ano serão mais importantes do que nunca.
Unfortunately, in light of recent events, all of Dick's other assets have been frozen, pending trial.
Infelizmente, à luz dos acontecimentos recentes todos os outros bens do Dick foram congelados até ao julgamento.
You see, jimmy, In light of recent events, I'd like to think of my employees as my new family.
Sabes, Jimmy, vendo os acontecimentos recentes, gostava de pensar nos meus empregados como a minha nova família.
In light of recent events, we've decided to engage individuals with a more, shall we say, intensive background.
Devido aos acontecimentos recentes, decidimos envolver indivíduos com um passado mais, digamos, intenso.
I'd expected to hear from him sooner, in light of recent events.
À luz dos recentes eventos, contava ter notícias dele mais cedo.
And in light of recent events, I don't think you're up to this.
E depois do que aconteceu, não me parece que esteja apta.
In light of recent events, my superiors have established a dedicated security force, one that deals with abnormals over and above the activities of the Sanctuary.
Com os recentes eventos os meus superiores estabeleceram uma força de segurança dedicada, uma que lide com os anormais, sob e além das actividades do Santuário.
"In light of recent events." "Under the current situation."
"dadas as circunstâncias atuais"...
In light of recent events, there is one other issue I'd like to raise.
Tendo em conta acontecimentos recentes, há outra questão que gostaria de abordar.
I'm sorry, but in light of recent events, I feel more safe with it in my office.
Lamento, mas à luz de eventos recentes, sinto-me mais segura com ela.
In light of recent events, that will not be a problem.
À luz dos recentes acontecimentos, isso não será um problema.
In light of recent events... recent allegations, rather... personnel division has flagged this house for sexual harassment sensitivity training.
Devido aos recentes acontecimentos... as recentes alegações, ou melhor, a divisão de pessoal sinalizou o batalhão para treino de sensibilização de assédio sexual.
I will admit to being... slightly overprotective in light of recent events.
Vou admitir que estou um bocado superprotector devido aos recentes acontecimentos.
But in light of recent events, I'm not so sure anymore.
Mas por causa dos últimos acontecimentos já não tenho essa certeza.
However, in light of recent events, I have decided to switch to a surgeon at Walter Reed Naval Hospital.
No entanto, à luz de alguns acontecimentos recentes, eu decidi trocar de cirurgião optando por um dos cirurgiões do Walter Reed Naval Hospital.
In light of recent events, I'm not sure that's the best idea.
À luz dos recentes acontecimentos... não me parece ser boa ideia.
In light of recent events, The queen's pending execution And francis's continuing absence from court...
À luz dos recentes eventos, da execução pendente da rainha e da ausência contínua de Francisco da corte esse lado é o vosso.
Well, this is difficult, concerning, as it does, whether Colonel Brett is appropriate to command this hospital, in light of recent events.
Bem, isto é difícil, tendo em conta, como é o caso, se o Coronel Brett tem competência para comandar este hospital, à luz dos mais recentes acontecimentos.
And, in light of recent events, why wait?
E, olhando para o que aconteceu, esperar pelo quê?
And in light of recent events, he's concerned about getting paid back.
E à luz dos recentes acontecimentos, ele está preocupado sobre se vai receber o dinheiro de volta.
In light of recent events, Mr. Frazier would like to reestablish his business dealings with Mr. Proctor.
Perante os últimos eventos, o Sr. Frazier gostava de voltar a negociar com o Sr. Proctor.
Mr. Proctor will start selling to Frazier again, but our prices have gone up, not down, in light of recent events.
O Sr. Proctor vai reiniciar as vendas ao Frazier, mas os nossos preços subiram, não baixaram, em vista dos acontecimentos.
You know, in light of recent events, I think it's ok to give yourself a break.
Sabes, há luz dos eventos recentes, acho que tudo bem dares a ti próprio uma folga.
Now, in light of recent events, I suggest you get in it and you leave.
Agora, tendo em conta os recentes acontecimentos, sugiro que entre nele e se vá embora.
I think, in light of recent events, we should take a few minutes before diving into your papers on the theory of the Just War, which were, sadly, just okay.
Acho, que há luz dos eventos recentes... Devemos tirar uns minutos antes de pegarmos nos vossos papéis... Na teoria da guerra justa, que foram, infelizmente, apenas está bem.
To assess my viability as a potential product stream... in light of recent events.
Para verificar minha viabilidade como meio de lucro... à luz dos acontecimentos recentes.
Uh, just... In light of recent events...
Pelos acontecimentos recentes...
In light of recent events, the council has determined our best course of action is to shut down the Isodyne program and dispose of all assets.
À luz dos recentes acontecimentos, o conselho determinou que o melhor curso de acção é encerrar o programa Isodyne e dispor de todos os recursos.
Hey... in light of recent events,
Ei... à luz dos acontecimentos recentes,
In light of recent events, and as of today, I am standing down from my position as Gold Commander of Operation Musicman.
À luz dos recentes eventos, e a partir de hoje, abdico da minha posição como Comandante Chefe da Operação "Musicman".
In light of recent events, I move that we revoke all hospital privileges for this Doctor, effective immediately.
Devido aos eventos recentes, acredito que devemos retirar todos os privilégios hospitalares deste Doutor, imediatamente.
Yes, it would. But about their meeting, sir. I was wondering, in light of recent events, if you thought I should sit down with Dwyer instead of Aaron.
Sim, é verdade, mas em relação a isso, dado o que aconteceu recentemente, acho que devia ser eu a reunir com o Dwyer em vez do Aaron.
In light of the dark events of recent weeks Professor Dumbledore has granted me permission to start this Dueling Club to train you all up in case you ever need to defend yourselves as I myself have done on countless occasions.
Devido aos funestos acontecimentos das últimas semanas, o Professor Dumbledore, autorizou-me a iniciar este pequeno Clube de Duelo para vos treinar, para o caso de alguma vez precisarem de se defender, como me aconteceu inúmeras vezes.
Also, in light of the recent events as a school treat all exams have been canceled.
E também, considerando os últimos acontecimentos, como um presente da escola... foram cancelados todos os exames.
It is true, in the light of recent events, the President may have lost support in some quarters.
À luz de novas circunstâncias, é verdade que a Presidente pode ter perdido o apoio de alguns quadrantes.
In the light of recent events, you may find that hard to believe. Hard?
À luz dos acontecimentos recentes, pode ser difícil de acreditar.
In light of all the recent events, would you like me to remove that?
Em vista dos últimos acontecimentos... gostaria que removesse aquilo?
However, in light of recent ameliorating events, I'm pleased to say that the aforesaid suspension is to be lifted.
Contudo, à luz dos últimos e bem melhores acontecimentos, folgo informá-la de que a sobredita suspensão será levantada.
But as I've learned, in the light of some recent difficult events, each day is a gift.
Mas aprendi, à luz de umas dificuldades recentes, que cada dia é uma dádiva.
Single question : can we continue taking your support in the light of recent events? - Recent events.
Única pergunta, "Podemos continuar a aceitar o vosso apoio apesar dos factos recentes?"
In light of the recent events, the warden is sending you some new riot gear.
Dado os eventos recentes, o diretor vai enviar-te algum equipamento antimotim.
Well, in light of recent events,
- Sim, já ouvi.
Your ties to the OPA have been making a number of Elders in the general authorities uncomfortable, particularly in light of the recent events in the Belt.
As suas ligações à APE deixaram alguns dos Anciãos da autoridade geral desconfortáveis, principalmente à luz dos recentes eventos no Cinturão.
In light of recent media events, we can't risk that.
À luz dos recentes eventos mediáticos, não podemos arriscar isso.