Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / In times like these

In times like these перевод на португальский

97 параллельный перевод
- Think of it! In times like these!
- Nos tempos modernos!
Oh, but such a price, and in times like these.
É um preço alto para esta época.
In times like these, one enemy in our midst can do more harm than ten across the Channel.
Um inimigo entre nós, no momento... causa mais mal do que dez no continente.
We can't all be thinking of ourselves in times like these, Mrs Williams.
Temos de ser altruístas e além disso vem aí o Verão.
In times like these, the nobility must stick together.
Em tempos difíceis a nobreza tem que estar unida.
Well, you can't be too careful in times like these, Chief.
Nunca se é suficientemente cuidadoso hoje em dia, Chefe.
Everybody's compelled to act in times like these.
Toda a gente é forçada a agir nestas alturas.
He said, I am glad to find a man like him in times like these.
Ele disse, estou contente por encontrar um homem como ele nestes tempos.
- Let me say in times like these- -
- Digo-te que em alturas como esta..
How could you consider taking out a mortgage in times like these?
Como pôde fazer hipoteca nos dias de hoje?
No small thing in times like these.
Não é coisa pequena, nos tempos que correm.
But in times like these, well, it should be fought by another kind of evil.
Mas, em tempos como esses, bem... deve-ser combatido por um outro típo de mal.
But what good is good... in times like these?
Mas de que serve ser bom, nos tempos que correm?
But in times like these with everything that's going on... - it's good to know a man like Ø.
Mas em tempos como estes com tudo o que está acontecendo é bom conhecer um homem como O.
In times like these, the wizard world looks to its leaders for strength, Dumbledore!
Nestas alturas, o mundo da feitiçaria espera força dos seus líderes!
In times like these. When our community is divided.
Nestas alturas, quando surgem dissidências na nossa comunidade,
Karol, in times like these, people need priests with them, not shut up in some monastery.
Karol, em épocas como esta, as pessoas precisam de padres junto delas, e não fechados num mosteiro.
In times like these,
Em tempos como esse
In times like these...
Em tempos como este...
- I am not clear it is decent, him being your great uncle, but who's to say what's decent in times like these?
Não sei se será decente, dado que é teu tio-avô, mas quem pode falar em decência?
You are what they turn to in times like these.
Vocês são aqueles para onde eles se voltam em fases como esta.
It's foolish to ask for luxuries in times like these.
É parvoíce pedir luxos em tempos como este.
Times like these, I wish I were in the Navy.
É nestas alturas que eu queria estar na Marinha.
In difficult times like these for our country, it is often necessary that the Public Prosecutor, working with the Security Police, obtain information and evidence in any way he can.
Em tempos difíceis, como estes agora, para o nosso país... é sempre necessário que o promotor público... juntamente com a Polícia de Segurança obtenham informações e evidências... da maneira que puderem.
In Rome... times like these... barbarians came.
Em Roma... tempos como estes... os bárbaros vieram.
In times of austerity like these, it is the privileged who should lead the way, who should set an example for the rest of the country.
Em épocas de austeridade, são os privilegiados que devem mostrar o caminho, que devem dar o exemplo ao resto do país.
A dress ball would be in very poor taste during times like these.
Um baile de máscaras seria de extremo mau gosto nesta altura.
You know, it's times like these I'd like to take you upstairs and plug that hole in the roof.
É nestas alturas que queria que fôssemos para cima tapar o buraco no telhado.
To keep a park like Wonder World a safe, wholesome, family environment in difficult times like these is an enormous challenge.
Manter um parque como o Wonder World seguro com todo um ambiente familiar, em tempos difíceis como estes, é um enorme desafio.
He needs a strong hand, someone trusted, like myself To guide him in strange times like these or, even To replace him should he suffer,
Precisa de um braço direito forte, alguém de confiança como eu, para guiar esta gente em alturas difíceis como esta, ou... para substituí-lo se sofrer, por exemplo, uma prematura e trágica morte.
In difficult times like these it's good to have mighty friends close at hand.
Em tempos difíceis como este, é bom ter amigos poderosos por perto.
Even in these dark times, you like to think the US Constitution still means something.
Mesmo nestes tempos dificeis, gosto de pensar que a Constituição dos EUA ainda significa algo..
At times like these, you must treat your heart as the enemy, so you won't be distracted in battle.
Em alturas destas Tens que tratar o teu coração como o inimigo para que não te distraia na batalha.
But when I see defeat in the eyes of my countrymen - in your eyes, right now - l start to think that maybe he brought me down for times like these, when we all need to be reminded who we truly are -
Mas quando vejo a derrota espelhada nos olhos dos meus conterrâneos, nos vossos olhos neste momento, começo a pensar que talvez Ele me tenha "dobrado" para alturas como esta, quando precisamos lembrar-nos de quem somos,
In times such as these it is no wonder some discard childish things, like Peter Pan and Never Land.
Em tempos como estes, não admirava que algumas esquecessem certas crenças infantis, como o Peter Pan e a Terra do Nunca.
Miranda was surprised the priest was so flexible. But the truth is, in these troubled times... the Catholic Church is like a desperate 36-year-old single woman... willing to settle for anything it can get. ... own forever.
A Miranda espantou-se por o padre ser tão flexível, mas, quando em crise, a Igreja Católica parece uma solteira desesperada de 36 anos, disposta a aceitar tudo o que aparece.
So what would these extra dimensions look like? Kaluza and Klein proposed that if we could shrink down billions of times, we'd find one extra tiny, curled up dimension located at every point in space.
Kaluza e Klein propuseram que se conseguíssemos encolher milhares de milhões de vezes, descobriríamos uma dimensão extra minúscula enrolada localizada em cada ponto do espaço.
In troubled times like these everyone wants to know there's hope.
Em épocas conturbadas como estas, as pessoas querem a esperança.
You know, it's times like these that you realize what is truly important in your life.
É nestas alturas que percebemos o que é mesmo importante na vida.
In these uncertain times, I opted for a Kevlar-reinforced hull with two-inch thick Plexiglas windows, like on the Russian Widowmaker submarines.
Devido a estes tempos incertos, Greg, optei por mandar reforçá-lo a Kevlar com janelas de Plexiglas de 5 cm de espessura, iguais às dos submarinos russos de classe K-19.
It's like in ancient times, the samurais, they had these pages... young boys that did their errands, washed their clothes, shit like that.
É como antigamente, os samurais, que tinham pajens. Jovens que lhes faziam recados, lhes lavavam a roupa, e essas merdas.
In these volatile times, mistakes like Jordan Tower can no longer be tolerated if, indeed, Jordan Tower was an accident.
Neste tempos explosivos, erros como o da Torre Jordan já não podem ser tolerados. Se é que, na verdade, a Torre Jordan foi um acidente.
At times like these I like to think about the moments before I go on a roller coaster and feel the need to emulate announcements one might hear while waiting in line for such a ride.
Em alturas com estas gosto de pensar nos momentos antes de ter entrado na montanha-russa. E sinto a necessidade de emular as notícias tal como aqui, esperando na fila para esse passeio.
In difficult times like these...
Em tempos dificeis como estes...
In difficult times like these...
- Em tempos dificeis como estes...
And I'm not much for talkin', but seems to me, in hard times like these that we Americans come together.
Não sou muito dado a conversas, mas parece-me, que é em tempos difíceis como este que nós Americanos nos juntamos.
Times like these in the midst of drama and tragedy, the only thing that can remind us of the preciousness of life is a little comfort food.
Em alturas destas, num misto de drama e tragédia, a única coisa que nos faz recordar a beleza da vida é comida reconfortante.
Must always look forward in times like these.
Devemos olhar sempre em frente, em tempos como estes.
It's times like these I'd much rather be drowning in a sea of sex.
Em alturas como esta preferia estar a afogar-me num mar de sexo.
We thank you for the gift of companionship in hard times like these.
Agradecemos-Te pela dádiva do companheirismo, em tempos difíceis como este.
Who can be sad in great times like these?
Quem é que fica triste nestes dias grandiosos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]