Incidents перевод на португальский
752 параллельный перевод
Staff will report any further incidents to me
Os funcionários sempre me colocarão a par disso.
My dear Miss Hunter, soldiers cause military incidents.
Soldados causam incidentes militares.
It's a dramatization of many incidents that have happened at Happy Dale.
Conta cenas passadas em Happy Dale.
In case any small incidents have slipped your memory.
Para o caso de se ter esquecido de algum pequeno incidente.
On the other hand, if we respect her wishes we risk provoking incidents which could offend her memory.
Por outro lado, se respeitamos a sua ultima vontade arriscamos a provocar incidentes que ofenderiam a sua memória.
" Upon observing these incidents, an investigation was made...
" Considerando estes incidentes, o Departamento do Inspector Geral...
The incidents, the places, my friend we cannot keep this a secret any longer.
O incidentes, os lugares, meu amigo, não podemos manter este segredo mais.
Just that I'm worried, she being there alone and those strange things flying over the house and those incidents in the graveyard the past few days.
Eu apenas estou preocupado, pois ela está lá só e essas coisas estranhas que voam em cima da casa e esses incidentes no cemitério nos últimos dias.
Spoken against violence, against incidents.
Falei contra a violência. Contra os incidentes.
Rome. Special divisions of police had to intervene with water cannon to disperse the crowds following the bloody incidents in Genoa.
Roma, as divisões especiais da policia... tiveram que intervir com mangueiras para dispersar... os grupos que provocaram graves incidentes em Génova.
I'm sure that you people must be aware of some of the incidents that have happened in various parts of the city when colored people have moved into certain areas.
Imagino que estejam cientes dos problemas ocorridos em várias partes da cidade quando pessoas de cor se mudaram pra certas áreas.
JFK : I hope that every American will stop and examine his conscience about this and other related incidents.
Espero que todos os americanos parem para examinar suas consciências... sobre este e outros incidentes semelhantes.
"Meanwhile, in the heart of Berlin," "In the streets that mark the border between West and East," "incidents are arising that require the involvement of public services."
Enquanto isso, no coração de Berlim, nas ruas que marcam a fronteira do oriente e do ocidente, ocorrem incidentes que obrigam os serviços públicos a intervir frequentemente
You can make among yourselves all the politics that you want! Only you must not shoot at my soldiers! If you would like to finish these incidents, stop sending out your patrols.
Podem fazer entre vocês todas as políticas que quiserem só não devem atacar os meus soldados! pare de mandar sair as suas patrulhas.
He promised he'd do his best to avoid further incidents.
Deu a sua palavra de que evitaria continuar a brigar consigo.
If the times of these incidents are accurate, the creature must have moved at an incredible speed.
Se as horas destes incidentes são certas, a criatura moveu-se a uma velocidade incrível.
The sort of people to whom nothing extraordinary ever happened and not the kind of people to be the centre of one of the most astounding incidents in the history of mankind.
O tipo de pessoas a quem nunca acontece nada de extraordinário e não o tipo de pessoas que seriam o centro de um dos incidentes mais incríveis da História da Humanidade.
I'm convinced it was only a tactic to justify any incidents.
Foi uma manobra... para justificar os incidentes posteriores.
- Captain, perhaps both incidents are best forgotten.
Capitão, talvez ambos os incidentes possam ser esquecidos.
Occasional, in teenage routine incidents.
Ocasional, com incidência na adolescência.
But it could create for us serious incidents with your Federation.
Mas poderia criar sérios incidentes entre nós e a vossa Federação.
We cannot risk further incidents.
Não podemos arriscar mais incidentes.
No incidents.
- Não, escuta, é...
Students of criminology will remember the incidents in Grodno, in Little Russia, in the year'66, and of course there are the Anderson murders in North Carolina, but this case possesses features which are entirely its own.
Os estudantes de criminologia devem recordar-se dos incidentes em Gordno, na pequena Rússia, no ano de 66... E claro, os homicídios Anderson, na Carolina do Norte, mas este caso... tem particularidades muito próprias.
We must not allow unfortunate incidents like this... to interfere with our normal routine.
Não devemos permitir que incidentes infelizes como este interfiram com nossa rotina normal.
Unusual incidents have continued to plague our crew.
Incidentes incomuns estao atormentando a tripulaçao.
But were there any other incidents which should Be brought to my attention?
Mas houve outros incidentes que mereçam a minha atenção?
These insights, these sixth sense incidents - the postman, the school teacher, the woman who lost her parakeet - how do I know these are not figments of your very fine imagination?
Essa intuição, aquele sexto sentido... o carteiro, o professor, a mulher que perdeu o piriquito, Como posso eu saber se tudo isto não é apenas produto da sua imaginação?
We've had three incidents.
Tivemos três incidentes.
Minor incidents.
Não interessa.
The occupation of the Latin Quarter went fine until 8PM, it was the police that set off the incidents attacking us with chlorine grenade-launchers.
Em casos extremos, alguém tem o poder... de decidir por qual lado da rua se pode caminhar. E, se escolher o lado errado, te chutam de volta para o lado certo
Princess, the incidents involving Draconian violation ofTerran space : : : Are intolerable :
Princesa, os incidentes envolvendo a violação do espaço terrestre por Draconia são intoleráveis.
The incidents have been reported recently in the People's Gazette.
Os incidentes foram recentemente relatados na Gazeta do Povo.
In every one of them, there's a succession of incidents, events, occurrences which influence its future.
Em cada um deles, há uma sucessão de, incidentes, eventos e ocorrências que influenciam o seu futuro.
Hmm, we've heard several reports recently that along the Branco River, one of the Amazon's major tributaries, at least three incidents of cannibalism have been witnessed by outsiders.
"Sobre as margens do rio Cuenca, um dos afluentes do Amazonas, muitos viajantes"
Well, if we can prove, that the incidents of cannibalism reported by that magazine, never actually happened...
Se conseguirmos provar que os casos de canibalismo relatados nesta revista, nunca chegaram a acontecer...
Since the London incidents... he has become persona non grata with revolutionary communities.
Desde os incidentes de Londres que é persona non grata entre as comunidades revolucionárias.
Give me a report of all of the incidents happening over the past 6 months.
Quero um relatório de todos incidentes que ocorreram nos últimos 6 meses.
Maggie, my feeling is that these incidents may have something to do... with a bill you're currently opposing.
Pressinto que esses incidentes podem estar relacionados com um projecto de lei a que te opões actualmente.
The incidents and facts are documented.
Os acontecimentos e factos estão documentados.
And there were even fewer incidents of violence today.
Hoje houve ainda menos incidentes de violência.
Every ship's reporting incidents.
Todas as naves relatam incidentes.
They view life as a bunch of unconnected incidents and things.
Consideram a vida um monte de acontecimentos sem conexão.
No special incidents.
Sem incidentes.
that you have given prominence not so much to the many cause celebes and sensational trials in which I have figured, but rather to those incidents which have given room for those faculties of deduction and logical synthesis which I have made my special province.
a que eu tenho chegado, mas antes aos incidentes que não mostram as faculdades da dedução e síntese lógica que eu transformei nas minhas capacidades especiais.
Incidents occurred in three different jurisdictions in two different states.
Os acidentes ocorreram em três jurisdições diferentes e em dois estados diferentes.
We're under standing orders not to provoke any incidents.
Existem ordens rigorosas para não provocar acidentes.
But I have very good memory for this class of incidents.
Não tenciono saber qual é a sua ideia, mas asseguro-lhe que tenho uma excelente memória para incidentes deste tipo.
But... supposing that the crime had not been committed earlier, but later than 1 : 15 when all the noises and incidents designed to confuse me had died down.
Suponhamos que o crime não foi cometido antes mas depois da 1 h15,
We used to have incidents when I was in the ARP during the war.
Mas gostei imenso.
Saw some incidents then would make your hair curl.
Quer saber onde estava, quando soaram os tiros? Sim.