Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / Indescribable

Indescribable перевод на португальский

115 параллельный перевод
In spite of the indescribable corruption of the portrait...
Apesar da indescritível corrupção do retrato,
There's a curious cat in it. Like the one in Dorian's drawing room. Only in the portrait the eyes shine in an evil way that's indescribable.
Há um gato muito curioso como o que está na sala de visitas de Dorian, só que no retrato os olhos brilham de uma forma demoníaca que é indescritível.
- It's indescribable.
- É indiscritível.
Indescribable!
Indescritível!
Indescribable pleasure.
- Um prazer indescritível.
The heat must have been indescribable.
O calor deve ter sido indescritível.
Right now : a healthy jog and a couple of tutorials, an indescribable lunch with the faculty at 12 : 45...
Agora : corrida. Depois : duas orientações, um almoço de professores indescritível às 12 : 45...
" Africa is indescribable.
" Não te posso dizer o que é a África.
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
Alguém que tenha visto estas coisas, depois de fitar imponentemente, rapidamente desviou o olhar, o seu rosto mostrando um horror triste e sem nome.
The touch of her hand must be indescribable.
O toque da mão dela deve ser indescritível.
The sunrises were indescribable the crystal clarity of the Greek light unforgettable.
O brilho do sol era indescritível.. ... e a claridade cristalina da luz grega inesquecível.
Dragon, you have a talent for describing the indescribable.
Você tem talento para descrever o indescritível.
And the Colonel would carry them all out with indescribable pleasure.
E ele realizava-o com uma alegria inexprimível.
Her mind was clouded by the extreme, precise... indescribable melting of those two muscular, sinewy bodies.
A sua mente estava toldada pela extrema, precisa, indescritível fusão daqueles dois corpos musculados e vigorosos.
O Goddess who created the chant that all honor... you who are the indescribable, secret, echoing, resplendent bud... you who with one look can make the mist and darkness disappear.
Oh Deusa, tu que criaste o talismã! Com seu indescritível e secreto resplandecer Você, que com um olhar desfaz a escuridão
It's indescribable.
É indescritível.
They say she's in an indescribable condition.
Disseram que está em condições indescritíveis.
Apart from the evil of his indescribable face.
Excepto o mal na sua indescritível cara.
Now, the naturalist who took these absolutely extraordinay pictures... was most impressed with the creature's uncivilized look, it? s foul language and, most of all, it? s indescribable stench.
O naturalista que tirou estas extraordinárias imagens, ficou muito impressionado com o ar pouco civilizado da criatura, a sua linguagem rude e, acima de tudo o seu horrível cheiro.
- Totally indescribable.
- Completamente indescritível!
Unbelievable sights Indescribable feeling Soaring, tumbling, freewheeling
Vistas inacreditáveis, sentimentos indescritíveis, soando, batendo, completamente livres através de um interminável céu de diamantes.
I hope that someday you'll know the indescribable joy of having children and of paying someone else to raise them.
Espero que, um dia, conheças a alegria de ter filhos e de pagar a alguém para criá-los..
Under the direction of the Three Masters... the raccoons generated an indescribable amount of power.
Todos os guaxinins participaram, tivessem ou não dotes de transformação, e juntos geraram e focalizaram quantidades fenomenais de energia.
Dear Susannah, the horror of this place is indescribable.
Querida Susannah, o horror deste lugar é indescritível.
I've always had this feeling that there was this indescribable connection out there just waiting for me.
Sempre tive a sensação que existe... uma ligação indescritível algures... à minha espera.
I felt within me a torment... a burning wound, a yearning... combined with the most indescribable bliss. But what was it?
Sentia dentro de mim um tormento... um ferimento a arder, um anseio... juntamente com a mais indescritível beatitude... mas o que seria?
The things Cane writes are indescribable.
As coisas que o Cane escreve são indescritiveis.
My feelings are... indescribable.
Não consigo descrever o que sinto.
The pain is indescribable. I don't think I'll ever experience something like love in my life.
A dor é indescrível e penso que jamais na minha vida irei sentir amor.
It's full of joy and indescribable wonder.
É cheio de alegria e indescritivelmente maravilhoso.
Let the indescribable remain so.
Deixemos o indescritível assim continuar.
I felt an indescribable sadness to see my mother with that white shirt, demanding that I come home and telling me that I had no other choice.
Senti uma indescritível tristeza ao vera minha Mãe naquela blusa branca, exigindo que voltasse para casa, dizendo-me que não tinha outra alternativa.
I told them your candy was absolutely indescribable.
Que os seus doces eram realmente indescritíveis.
They're indescribable.
É incrível.
Now those eggs are hatching, and the feeling is indescribable.
Agora, os ovos eclodiram e a sensação é indescritível.
Have you ever experienced a brand-new feeling that welled up inside your heart and filled you with indescribable pain?
Alguma vez tiveste um sentimento novo que nascesse no teu coração e te enchesse com uma dor indescritível?
( man ) You're exhausted to a point that's indescribable.
Estamos de tal modo exaustos que é indescritível.
Our eyes just met and it was like this indescribable feeling like...
Os nossos olhos cruzaram-se e foi como este sentimento indescritível como...
My family is indescribable.
A minha família é um pouco indescritível.
On the edge of an indescribable ecstacy the flame of your life goes out.
E perfurarão o teu estômago. Será um extâse tal que nem o conseguirás descrever...
You're indescribable.
Estás indescritivel.
Poor Simba- - the treachery, the villainy... the sheer indescribable horror.
Coitado do Simba. Que traição, que baixeza, que coisa tão terrível.
It's--it's indescribable. This- - This horrific crime scene where a rookie officer has been savagely hacked to death at this dilapidated residence.
É... é indescritível, esta horrenda cena do crime... onde um polícia novato foi brutalmente assassinado à machadada...
That's because the Breath of Fire is charging your nervous system, causing sexual fluids to release into the bloodstream, creating a rather indescribable feeling of bliss.
É porque a Respiração do Fogo está a carregar o teu sistema nervoso, libertando os fluidos sexuais para a corrente sanguínea, o que cria uma indescritível sensação de felicidade.
And so true. How does one explain the indescribable pull To see an old lover, to feel that jolt of electricity?
Como se pode explicar a indescritível atracção de se ver uma antiga paixão e de se sentir aquela excitação?
Sorry, maybe I'm overdoing it but I'm trying to describe the indescribable.
Verá, Sr. delegado, possivelmente estou exagerando,... mas desejo lhe descrever Uma coisa indescritível.
- Indescribable... unchalIengable- - - Go on.
- Continua!
It's indescribable.
Isso é indescritível.
It's... indescribable.
É... indescritível. "
It's... it's indescribable.
É indescritível.
It makes me think of the music of blues in jazz world... this indefinable, indescribable pathos, sadness and languidness.
definível e descritível, desalentos, tristezas e mágoas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]