Indulge перевод на португальский
707 параллельный перевод
Now they were homeward bound and they were leaving the hardship and toil of Alaska to live in the land of milk and honey. To live, laugh and indulge themselves in the lap of luxury.
Estavam prontos a deixar o cruel Alasca para o país do leite e do mel, e viver num ambiente luxuoso.
120 days earlier, four godless and unprincipled scoundrels had, driven by their depravity, shut themselves away to indulge in the most bestial of orgies
Para celebrar a mais bestial das orgias, fecharam-se nesse castelo inexpugnável 120 dias antes, os quatro bandidos, sem outra lei que não a da depravação, malvados sem Deus, sem princípios nem religião, cujos menores crimes estão infectados de mais
I even allowed myself to indulge in the fantasy that both of us loving her, doing what was best for her together would make her seem like our child after a while.
E eu ainda me permiti perder-me na fantasia... de que nós dois a amando e fazendo juntos o melhor para ela... ela pareceria nossa filha depois de um tempo.
Why, no. I never indulge.
Nunca bebo álcool!
Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy.
Estou condenado a que gozem os vícios por mim.
She's decided that she must see Paris again, and we indulge her every whim.
Deseja ver Paris novamente e sempre satisfazemos os seus caprichos.
Provided, of course, that he is not permitted... to indulge in those... excesses of work and emotion... that induced his former crisis.
Desde que, claro, não lhe seja permitido entregar-se aos excessos de trabalho e emoção que induziram as crises anteriores.
The investigators indulge in a Hollywood touch, to make themselves photogenic before appearing on television.
Os investigadores cederam à moda de Hollywood para parecer mais fotogénicos na televisão.
We seldom indulge in games at Scotland Yard, Mr. Froy.
Nós na Scotland Yard não brincamos.
I firmly believe that everyone should indulge now and then in some form of athletic sport, don't you?
Acredito piamente de que todos deviam entregar-se uma vez por outra, a alguma forma de actividade desportiva.
No, I'm afraid that I rather indulge mine.
- Não, eu costumo fazer-lhe as vontades.
Takes a lot of cabbage to indulge yourself that way.
É preciso muito dinheiro para esses prazeres.
It seems that one of the natives was condemned to death and as a last request was granted the right to indulge in a hearty meal.
Parece que um dos nativos foi condenado à morte e como último pedido, Foi-lhe concedido o direito de comer uma refeição saudável.
Come on, indulge your father.
Pöe, o papá vai ficar contente.
Tonight's story is called "Bull in a China Shop," so we decided to indulge in a bit of bullfighting.
A história desta noite intitula-se "Touro numa loja de porcelana", por isso decidimos permitir-nos entrar um pouco nas touradas.
I refuse to indulge in any kind of sloppy sentimentality.
Recuso-me a entrar em qualquer tipo de sentimentalismo superficial.
Now to save my voice, I think we shall indulge in some mental telepathy.
Agora, para salvar a minha voz, acho que devemos comunicar por telepatia.
Doesn't your uncle indulge?
O seu tio não aprecia?
Tonight I shall not indulge in my usual gallows humor, for this program has no desire to make light of men who have suffered because of war.
Esta noite não vou usar o meu humor negro de costume, porque este programa não deseja gozar com homens que sofreram por causa da guerra.
Among other things, Mr. Comstock, do you ever indulge in something called
Entre outras coisas, Mr. Comstock, nunca se dedica a algo chamado
You'd be surprised at the murderous daydreams... that some sweet old ladies indulge in.
Ficaria surpreendido com as fantasias homicidas... a que algumas velhinhas queridas se dedicam.
- Miss Annie feels if we indulge Helen...
- A Srta. Annie acha que se fazemos regalias...
- No, I won't. Indulge yourself.
- Não o vou realizar.
You shouldn't indulge me.
Você não deveria me satisfazer.
One shouldn't over-indulge.
Não se deve satisfazer demais.
Of course, we can't always afford to indulge their tastes.
Claro que nem sempre podemos satisfazê-lo.
You don't mind if I indulge, do you?
Não há problema se...?
- Nothing, just a little tiff like the ones you and I indulge in all the time. Eh?
Nada, uma simples briga... igual às nossas que estão sempre a acontecer, Eh?
Mr. Potts and Riago, the Apache... indulge in a high-spirited, brotherly bout of wrestling.
O Sr. Potts e Riago, o apache, dedicam-se a uma medição de forças fraternal e alegre.
Do you mind if we indulge in what I left my little girl waiting at the altar for?
Importam-se em ter deixado a minha filha esperando no altar?
What a joy it is to indulge in convivial conversation with a fellow being, a kindred spirit.
Que alegria conversar amigavelmente com um espírito semelhante!
- Please indulge yourself.
À vontade. - Obrigado.
They indulge in squalor. They pick the worst neighbourhoods to live in... eat the worst kind of food and dress atrociously.
Entregam-se à imundície, escolhem as piores zonas para viver, alimentam-se da pior comida e o seu modo de vestir é atroz.
I don't believe that Mr. Maggott would care to indulge... so I suggest you save some whiskey for him when he gets off of duty.
Creio que o Sr. Maggott não irá usufruir, guardem-lhe algum uísque para quando ele acabar o serviço.
I wouldn't indulge in too much guilt.
Eu não me sentiria demasiado culpado.
Very well, we shall indulge him.
Muito bem. Vamos fazer-lhe a vontade.
Would you care to join me, or don't you indulge?
Acompanha-me ou prefere evitar?
"Blond prostitute will indulge in any sexual activity for four quid a week".
"Prostituta faz qualquer actividade sexual por quatro libras por semana."
No, indulge it.
Não, condesceda nisso.
Anything that wastes time this morning, indulge it.
Permiti-lhes tudo o que lhes possa ajudar a passar o tempo.
I even allowed myself to indulge in the fantasy that both of us loving her, and doing what was best for her together would make her seem actually like our child after awhile.
E até sonhei que, com nós dois a amando... e fazendo juntos o melhor para ela... seria como se ela fosse realmente nossa filha.
I have work to do and I no longer can indulge your suspicions.
Tenho que fazer e não posso continuar a satisfazer as suas suspeitas.
Mr Jaffe, is this one of those nice perversions that any guy might indulge in?
Sr. Jaffe, trata-se de uma daquelas perversões engraçadas a que qualquer tipo se pode entregar?
But, what really goes on there are nightly parties for the elite members of our society who indulge themselves in self - gratification and hedonism.
Mas, o que realmente acontece lá são... festas nocturnas para os membros da elite da nossa sociedade... que se satisfazem a si próprios em auto-gratificação e hedonismo.
"I indulge diets but not whims." Ferrand.
Aceito as dietas mas não as manias.
It would not be enough for a pathologist, especially if he were doing routine army pathology, to indulge himself in what is a special medical legal exercise of identification in which he knows, if he's had experience, he must use the services of a skilled dental surgeon, very often a dental surgeon whose work has become forensic or who may have turned over to forensic identification work entirely.
Não seria suficiente para um patologista, especialmente se estivesse a fazer patologia no exército, envolver-se num exercício específico de identificação que ele sabe, se tiver experiência, que deve ser feito por um cirurgião dentista habilidoso.
All right, James, that's right, indulge yourself in another drink it might help create the atmosphere for your-
Tudo bem, James. Aproveite para tomar outro drinque... Talvez ajude a criar o clima propício para a sua arte.
Be nice, Anna-Maria, I want you to come, indulge me.
Anna-Maria, vem connosco. Eu quero que venhas. Dá-me esse prazer.
I thought you were indulging me. You indulge me. No, doll.
Achei que estivesse me mimando, sabe como você me mima.
Perhaps I did indulge him.
Talvez tenha sido indulgente.
No. Let them indulge themselves a while longer.
Deixa que se divirtam mais um pouco.