Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / Indulged

Indulged перевод на португальский

131 параллельный перевод
Their leaders amassed great fortunes and indulged their private lives.
Os seus líderes acumulavam grandes fortunas e satisfaziam os seus prazeres pessoais.
I indulged for a moment in a fantasy of all 12 of them being wiped out simultaneously at a family reunion by my unseen hand. Of the penniless boy from Clapham being miraculously transplanted to his birthright.
Fantasiei ver os doze serem eliminados pela minha mão invisível, ver o rapaz de Clapham ser transplantado para os seus direitos.
The people were happy, the women easy, and men indulged war.
as mulheres eram fáceis,... e os homens entregavam-se ao seu prazer favorito a guerra.
I hate to belabor the obvious, but in the interest of semantics I'm impelled to observe you indulged in a mixed metaphor.
Odeio invectivar o óbvio, mas, no interesse da semântica, sou obrigado a observar que utilizou uma metáfora ambígua.
They indulged in honey and mead.
Cerveja de mel emborcando.
Do you remember those hateful sects, the Adamites and Nicolites, who shared one another's wives, and indulged in debauchery!
Recordai essas seitas odiosas, como os Ademitas e os Nicolaítas, que usavam a suas mulheres em comum... e as entregavam ao deboche!
Paul and I indulged her too much, I guess.
Acho que eu e o Paul a mimámos de mais.
I read the book as a child, Mr Spock, but I wasn't aware you indulged in the literature of fantasy.
Eu li o livro quando criança, Sr. Spock... mas nao sabia que apreciava a literatura fantástica.
It is impossible to convey what high hopes he had for the boy and how he indulged in a thousand fond anticipations as to his future success and figure in the world.
E impossível é dizer as esperanças que tinha nele... e de como se comprazia em mil antecipações... quanto aos seus futuros sucesso e projecção.
We've indulged in a few discreet business deals together. And so, I thought we might form a partnership.
Tivemos algumas reuniões discretas e pensei que podíamos formar uma sociedade.
You, as patron goddess of the city of Joppa, have spoiled and indulged him since birth.
Tu, como deusa padroeira da cidade de Joppa, mimaste-o e fizeste-lhe todas as vontades desde que nasceu.
Well, I never indulged myself in murder.
Bom, nunca me dediquei ao homicídio.
All manner of pleasures and diversions were indulged.
Todas as formas de prazer e diversão foram saciadas.
You refuse me a simple favour then you expect to be indulged?
Recusais-me um simples favor, e esperais indulgência?
After any kind of drug haul, everyone in the crew indulged.
Depois de cada assalto, a malta entregava-se ao consumo.
Appetite sated, desire indulged, a miniature of the world and how it will succumb to us.
Uma miniatura do mundo, e como se rende a nós.
I think after five years of unjust incarceration it's reasonable to request Mr. Brigante be indulged his right to speak.
Julgo que após cinco anos de cárcere injusto, é razoável solicitar que o Sr. Brigante usufrua o direito de falar.
At first, I indulged him.
No começo atendia-o.
I indulged her.
Fiz-lhe a vontade.
- After Billy, some guests indulged.
- Depois do Billy, uns convidados aproveitaram.
It has been six years since he has touched... tasted or indulged his interests.
Passaram-se 6 anos desde que tocou, provou ou satisfez os gostos dele.
I've indulged you long enough.
Já te aturei tempo de mais.
It's something that's usually indulged in... by individuals who are trying to hide something.
Isso é feito normalmente... por indivíduos que tentam esconder algo.
I've indulged you.
Apoiei-te.
He indulged and infantilized my mother for his own purposes.
Entregou a minha mãe como uma criança, razões de seu próprio país.
Oh, sure, we indulged in a little mudslinging, but the tips were great.
Claro, nós começamos uma pequena difamação, mas as gorjetas eram óptimas.
If I indulged those feelings with you, or if I took you for granted, I am so sorry.
E se te fiz sentir demasiado esses sentimentos ou se considerei a tua amizade uma coisa adquirida, lamento-o.
I've indulged once or twice myself.
Eu já experimentei uma vez ou duas.
Maybe one of these Red Indians wandered into Whitechapel and indulged his natural inclinations.
Talvez tenha sido um desses peles-vermelhas... que invadiram Whitechapel e mantêm seus hábitos.
And I suppose that it's more than possible he concocted this elaborate deception to have some privacy while he indulged in his secret life.
Eu acho mais que provável... que ele tenha planejado essa fraude... para ter privacidade enquanto se entrega à sua vida secreta.
Your family indulged you.
A tua família foi condescendente contigo.
And she indulged Marilyn all of those whims.
Satisfazia todos os caprichos de Marilyn.
You indulged in piracy in the South Seas. You're allied with a Chinese secret society!
Dedica-se á pirataria nos mares do sul e até faz parte de uma sociedade secreta chinesa!
My own father inspired more fear than he indulged.
O meu próprio pai inspirou mais medo do que ele pensava.
But I wanted Shaun to be happy so I indulged him.
Eu queria que Shaun fosse feliz, então aceitei.
Whether heart-searching or concern for her future was the cause, the result was that the otherwise so lovable Grace indulged in a pretty shady piece of provocation.
Fosse análise de coração ou preocupação para com o seu futuro a causa, o facto é que, noutras alturas tão adorável, Grace permitia-se agora a uma série de duras provocações.
You aren't respected, you're indulged.
- Tu não és respeitado! Tu és favorecido!
Caroline indulged her, Amyas got jealous, he and Angela would fight, and she'd end up playing some spiteful trick.
A Caroline fazia-lhe as vontades, o Amyas ficava com ciúmes, ele e a Angela brigavam, e ela acabava por pregar uma partida maldosa.
I am partially responsible for all of this... because I have spoiled you, I have indulged you.
Em parte sou responsável por tudo isto, porque te mimei de mais.
I indulged this ritual for years in Boston.
Este ritual deu-me prazer durante anos, em Boston.
Lynette indulged in creative parenting.
Lynette entra em métodos criativos.
While Gabrielle indulged in the company of her gardener.
Enquanto a Gabrielle se diverte com o seu jardineiro.
Well, I indulged in mutual masturbation when I was younger.
Há aqui alguém que não seja gay?
I've indulged you for a month while you've conducted this drug therapy... and not only does Lex's memory remain completely intact... but he attempted to escape.
Fui condescendente durante um mês, enquanto aplicou esta terapia e não só a memória do Lex se mantém intacta... Não posso perder mais tempo.
I just indulged in a little harmless sleepwalking, that's all.
Apenas me entreguei a algum sonambulismo inofensivo, mais nada.
It is sad that she indulged to their crimes
Claro que é culpada de ter escondido os envolvimentos.
But their stories all had one thing in common... that the more they had indulged their addictions, the stronger their addictions had become.
Mas todas as histórias tinham algo em comum. Quanto mais se deixavam levar pelas suas taras, mais fortes elas se tornavam.
The fact of newscaster Don Hollenbeck's suicide yesterday does not remove from the record that peculiar history of the leftist slanting of news indulged consistently by the CBS.
O facto do suicídio, ontem, do jornalista Don Hollenbeck não apaga do registo a peculiar história do esquerdista a disparar notícias constantemente aceites pela CBS.
No sappy "thank you's" will be encouraged, indulged or even barely tolerated.
- Não quero um "obrigado" desanimado... desencorajado, aceite ou até mesmo tolerado!
Michael had just indulged himself with an expensive sports car -
O Michael acabara de se presentear com um carro desportivo caro.
Βut he was so fat, he was very, very shy about it. When I saw him, I said, "I'll write this as a man " who really, you know, had indulged every aspect of himself. "
estava muitíssimo envergonhado com isso vou descrevê-lo como um homem que... se desleixou em todos os aspectos de si próprio. e estaria a comer mangas e a engordar cada vez mais e seria muitíssimo inflexível e não se veria dessa forma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]