Inheritance перевод на португальский
912 параллельный перевод
That letter clearly states that if Patty Lowell does indeed exist, all the inheritance will go to her.
Ah, isso é porque sou muito gentil com as mulheres. Ei, Dante!
"All inheritance will be passed on to Patty Lowell upon the confirmation of her existence within a week from my death."
Uma carta? Um convite para a mais alta classe de jogadores do cruzeiro ao redor da cidade. Enviado por King.
I'll take the family's gallery when we split up our inheritance.
Ele é muito esperto.
You know, I don't care about inheritance or successions.
Vou de "All-in" ( Vou apostar tudo ). Não me podes enganar.
As a lawyer I must consider, that you gave up your inheritance and succession as of 6pm today, even if you were just a second late.
É bom se ele ganhar. Mas esquece isso, seria muito difícil. Então isto era uma armadilha desde o prencipio?
It's my money, Mark. My inheritance.
- É o meu dinheiro, a minha herança.
He thus became the only owner of all the inheritance... "
Tornou-se assim no único dono do património... "
Cursed be the heir's inheritance!
Que a herança se converta em maldição para o herdeiro!
I studied the Mendelian Law of Inheritance... and their experiments with sweet peas.
Estudei a Lei da Hereditariedade de Mendel... e as experiências com ervilhas-de-cheiro.
The truth is, I remembered that my father was an emperor of China... and my mother was an Indian queen... and I went out and claimed my inheritance.
A verdade é que, me lembrei que o meu pai tinha sido um Imperador da China... e a minha mãe era uma Rainha indiana... e eu fui lá reclamar a minha herança.
Were you thinking of my inheritance when....
Estavas a pensar na minha herança quando...
With Manuel dead, the inheritance is ours.
O Manuel morto, agora o dinheiro é nosso.
Thinking about the inheritance?
Pensando na herança, né?
Every lunchtime I went to see how my inheritance was proceeding.
À hora do almoço, ia ver como progredia a minha herança.
Soon the only obstacle between me and my inheritance would be the Duke himself.
O único obstáculo entre mim e o meu título era o Duque.
It is a family inheritance.
0 meu caro primo faz as coisas a maneira dele.
But I like to do it. It's part of your inheritance from your mother... and your grandmother... and her mother's mother's mother.
Faz parte da herança da tua mãe, da tua avó e da tua bisavó.
Because you've a Western inheritance too.
Também tens uma herança ocidental.
This is the terrible heritage of man. I accept that inheritance.
Já não me vejo a morrer em batalha ou numa tempestade.
A superb inheritance of mind and body, squandered recklessly in the muck of the common herd.
Um delicioso legado de mente e corpo desperdiçado sem piedade por todo o homem comum.
I'm about to come into an unexpected inheritance.
Mas estou prestes a receber uma herança inesperada.
Our friend has come into an unexpected inheritance.
O nosso amigo encontrou-se com uma herança inesperada.
Poor Dexter is the sort of man whose inheritance robbed him of his heritage.
Dexter é o tipo de homem a quem a herança roubou o... patrimonio.
And give up our inheritance?
E desistir da nossa herança?
The inheritance isn't being divided up the way these crafty young people had planned.
A herança não vem, de acordo com os cálculos dos jovens.
One, the death of her beloved mistress and, second, in being deprived of an inheritance of £ 80,000, which she'd fully expected to receive.
Uma, a morte da sua amada senhora... e, a segunda, ao ser privada de uma herança de 80.000 libras, que esperava fervorosamente receber.
Then he went off to New York to claim his inheritance.
De seguida partiu para Nova Iorque para reivindicar a sua herança.
Here is further evidence that crime does not pay, for the law caught up with Mrs. Herman and Mrs. Fenimore shortly after they had spent the inheritance.
Aqui está mais uma prova, de que o crime não compensa, pois a lei apanhou a Sra Herman e a Sra Fenimore, assim que gastaram a herança.
We're not obliged to pay. The coastal towns were built by our ancestors. Those lands are our inheritance ;
Estas cidades do litoral e estas terras pertencem a Moscovo.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
É um problema de partilhas, coisa com os tribunais.
That way you could avoid all probate proceedings and inheritance taxes.
Dessa forma, você poderia evitar todos os processos de testamento e impostos de herança.
You know, I'm not just frantic to get my hands on this Hocksley inheritance, but if I'm really entitled to it, I want it.
Você sabe, eu não estou frenética para pôr as minhas mãos sobre esta herança Hocksley, mas se eu realmente tiver direito a ela, eu a quero.
That shouldn't be opened except in the presence of an inheritance appraiser.
Isso não deve ser aberto exceto na presença de um avaliador de heranças.
Meant to keep alive the inheritance of the dead.
Deve manter viva a heranca dos mortos. ¸
I'll set him up in business when I get my inheritance, Here we are,
Vou montar-lhe um negócio quando receber a herança do Avô, É aqui,
- To take up her inheritance.
Vai viajar? - Tem uma herança.
I'm going to see my inheritance.
Vou ver a minha herança.
Let's go and see your inheritance.
Vamos lá ver essa herança.
- The inheritance?
- E a herança?
- I've hardly touched my inheritance.
- Não. Mal toquei na minha herança.
If we don't work, your inheritance will melt away?
Se não trabalharmos, a tua herança derreter-se-á?
He's a widower and therefore no risk of a mercenary widow bolting with a plunder of inheritance.
Ele é um viúvo, e portanto, sem o risco... de que uma viúva mercenária fuja pilhando a herança.
But the vine-dressers, seeing the man's heir thought to kill him and seize his inheritance.
Mas os lavradores vendo o filho disseram-se : Eis o herdeiro! Matemo-lo e teremos a sua herança!
This inheritance is real?
Essa herança é verdadeira?
This is 100 million francs inheritance
Eis 100 milhões de Francos. 10 milhões em cada maço.
It has to be someone who'd get upset if Patty gets the inheritance, right? I don't know.
Mais um que morreu...
We did it, bro! Now the inheritance's all ours!
Porque é que atiras-te nele, Lady?
The inheritance is all mine!
Não, eu fui.
My inheritance.
A minha herança.
You can take your inheritance and go away.
Podias agarrar na herança e ir embora.
In the meantime, I'll take an advance on my inheritance
Enquanto isso, vou pegar um adiantamento da minha herança.