Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / Intricate

Intricate перевод на португальский

250 параллельный перевод
Rhythm instruments like the reco reco... and the cabaca... all help to beat out that intricate samba rhythm... a lively two-step with a bounce.
Instrumentos de ritmo gostam do reco-reco... e a cabaça... tudo para ajudar a bater aquele ritmo de samba complicado... um dois-passo vivo com um salto.
Note the wonderful and intricate engineering.
Notem a engenharia maravilhosa e complexa.
Was it the intricate tapestry of the weaver, the haunting melody of the musician,
Seria o tapete do tecelão? A linda melodia do Músico?
Yeah, quite intricate.
Sim, é um pouco complexo.
The fact is, the machines work so fast... they are so intricate... the mistakes they make are so subtle... that very often, a human being just can't know... whether a machine is lying or telling the truth.
Mas as máquinas funcionam tão depressa, são tão complicadas, que os erros que surgem são tão subtis... que muitas vezes o homem não sabe... se a máquina mente ou diz a verdade.
Your Excellency, even with intricate machinery as delicately balanced as ours, there is still a margin for error which must be dealt with.
Até com máquinas tão delicadamente equilibradas como as nossas, há que lidar com uma margem de erro.
Hello... all the activity you can see here in progress Is part of the intricate... Preparations for the british naval expedition to lake pahoe.
Toda as actividades que podem ver aqui em progresso fazem parte dos intricados preparativos para a expedição naval britânica ao Lago Pahoe.
I got a very intricate case.
Tenho um caso muito complicado.
Schiaparelli had reported during a close approach of Mars to the Earth an intricate network of single and double straight lines crisscrossing the bright areas of Mars.
Schiaparelli assinalara, durante um período de aproximação de Marte à Terra, uma complicada rede de linhas rectas, simples e duplas, cruzando em todas as direcções as zonas iluminadas de Marte.
Many places on Earth seem suddenly to crystallize out revealing an intricate pattern of straight lines squares, rectangles and circles.
Muitos pontos da Terra parecem de repente cristalizarem-se, revelando um intricado esquema de linhas rectas, quadrados, rectângulos e círculos.
But some of the patterns are so odd and intricate that we cannot be sure they're caused by windblown sand.
Mas algumas das formas são tão excêntricas e intricadas, que não podemos estar seguros de que são causadas pelo soprar do vento nas areias.
But for myself, I find it elevating and exhilarating to discover that we live in a universe which permits the evolution of molecular machines as intricate and subtle as we.
Por mim, acho-o sublime e divertido, o descobrir que vivemos num universo, que permite a evolução de máquinas moleculares, tão complexas e subtis como nós.
From the point of view of a star evolution was weaving intricate new patterns from the star stuff on the planet Earth, and very rapidly.
Pelo ponto de vista de uma estrela, a evolução estava tecendo novos padrões intricados, no planeta Terra a partir da matéria estelar, e muito rapidamente.
We see an amazing, intricate network of crisscrossing straight and curved lines.
Uma surpreendente e intricada rede de linhas retas e curvas, que se entrecruzavam em todos os sentidos.
The surface of the Earth is far more beautiful and far more intricate than any lifeless world.
A superfície da Terra é de longe mais bonita, e mais intricada do que um mundo sem vida.
Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly.
A nossa humana tecnologia actual, consegue reproduzir apenas uma ínfima fracção da intricada bioquímica, que os nossos organismos produzem sem esforço.
This intricate and marvelous network of neurons has been called an enchanted loom where millions of flashing shuttles weave a dissolving pattern.
Esta intricada e maravilhosa rede de neurónios, foi descrito como um tear encantado, onde milhões de lançadeiras brilhantes, tecem um padrão desagregado, sempre com sentido, mas nunca permanente.
The intricate multiplicity of light and colour became a whole each brush stroke, as soon as it was complete seemed to have been there always.
A desordenada multiplicidade de luz e cor tornou-se um todo. Cada pincelada, assim que terminada, parecia ter estado sempre ali.
You have your intricate technology :
Vocês têm a vossa técnologia complicada.
Give me problems, give me work, give me the most abstruse cryptogram, the most intricate analysis, and I'm in my proper atmosphere.
Dêem-me problemas, dêem-me trabalho, dêem-me o mais obscuro criptograma, a análise mais intrincada, e sentir-me-ei no meu ambiente natural.
Most paranoid delusions are intricate, but this is brilliant.
A maioria das ilusões são complexas, mas isto é brilhante.
See this intricate wood carving of the infant Samuel at prayer?
Vê esta escultura em madeira do infante Samuel a rezar?
"The amulet itself is fairly small... and carved with intricate symbols."
O amuleto é pequeno e com símbolos.
Extremely intricate ones, Sherlock.
Extremamente intrincados, Sherlock.
L worked it out in intricate detail.
Eu trabalhei para fora em intrincados detalhes.
Computer-aided tomography, or CAT-scanning, as it's called, is normally used by surgeons to plan intricate head operations.
A Tomografia Axial Computorizada, ou TAC, como é chamada, é normalmente usada por cirurgiões para planear operações complexas à cabeça.
We may be able to use it to discuss most intricate problems Have an immense vocabulary
podemos usá-la para discutir os problemas mais difíceis, ter um vocabulário imenso.
I've just got all this time on my hands, and I just sit around and start inventing these, like, intricate scenarios.
Tenho montes de tempo livre e fico para aqui a inventar enredos complicados.
It's all intricate, see? It goes... See?
Viu?
It's some intricate shit, though.
É complicado. Eles não estão prontos para isso.
You must open yourself to time and space and the intricate threads that bind them.
Deve se abrir ao tempo e ao espaço, e aos intrincados laços que os unem.
Notice the intricate folds.
Reparem nas complexas dobras.
Look at those markings, very similar to early Taguan designs, but the patterns are more intricate, they're much closer to Buranian.
Olhe essas marcas, muito similares ao designs dos primórdios dos Taguanos, mas os padrões são mais intrigantes, são mais parecidos com os Buranianos.
And so you embark on your ingenious subterfuge weaving the intricate web of deception that will make the murder which you have committed appear to have been perpetrated by an innocent member of the household,
E assim pôs em prática o seu subterfúgio engenhoso. Teceu uma intricada teia de logros destinada a fazer parecer que o crime que cometeu fora praticado por um membro inocente desta casa,
So I went to a shrink... and it came up that I had written this little stupid story... about this woman trying to kill her boyfriend... and how she was gonna do it with all the intricate details...
Fui a uma psiquiatra... e resulta que tinha escrito uma historieta imbecil... sobre uma mulher que tentava matar o namorado... e de como o ia fazer, com os mais ínfimos pormenores...
- Oh, intricate battles.
- Batalhas complicadas.
I slowly learned the intricate mysteries of the alley like where the pins go after they're knocked down.
Aos poucos, fui aprendendo os complexos mistérios da pista como, por exemplo, para onde vão os pinos quando são derrubados.
The bomb was complex, intricate - perhaps overly so.
A bomba era complexa, intricada... Talvez até demais.
There is one more way to kill a man... but it is as intricate and precise... as a well-played game of chess.
Há outra forma de matar um homem, mas é tão complexa e precisa...
From here, we'll be able to see the sky anywhere on Earth and through this intricate network of satellites reflect it back to our very own Gotham City for observation.
Poderemos ver o céu em qualquer ponto na Terra e, através duma complexa rede de satélites, reflecti-lo até Gotham City para observação.
And that stitching is so intricate.
E o ponto é tão rico.
- Well, like... Well, like the intricate weave of this carpet.
Como a intrínseca trama desta carpete.
it's a technological fight, trying to work deep underground in the salt mine, which is an environment which, spooner : well, we're dealing with fairly intricate electronics, and we're trying to be clean.
É uma luta tecnológica, tentar trabalhar bem abaixo da superfície na mina de sal, que é um ambiente que... bem, estamos a falar de electrónica bastante complexa, e estamos a tentar manter isto o mais limpo possível.
An entire human life recorded on an intricate network of hidden cameras and broadcast live and unedited, 24 hours a day, seven days a week, to an audience around the globe.
Uma vida humana... a câmara mais pequena do mundo tamanho real gravada numa complexa cadeia de câmaras ocultas, transmitida em directo sem ser editado 24 horas por dia, 7 dias por semana, para uma audiência mundial. AO VIVO
Clearly, I am too old to follow the intricate manoeuvrings of the young.
Sou velho demais para entender as relações dos jovens.
- The interlacing is extremely intricate.
A instalação é extremamente complexa
The human body is the most intricate and complex machine in the universe.
O corpo humano é a máquina mais intrincada e complexa do universo.
It appears to be a craft, its skin covered in the intricate symbols you and I both saw, but which I now understand are part of a complex communication.
Parece ser uma embarcação, a pele coberta por símbolos intrincados que ambos vimos, mas, agora, entendo que fazem parte de uma comunicação complexa.
I mean, it's like... it's the most beautiful... intricate work of art.
Até parece... É o mais belo e complexo trabalho artístico.
But all over it was an intricate web of cracks.
mas tinha uma rede emaranhada de rachas.
Then the most intricate of all military operations an amphibious invasion, was begun.
A hora H se aproximava e a tensão crescia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]