Irishman перевод на португальский
237 параллельный перевод
And that, of course, reminds me of the story of the Irishman.
Isso faz-me lembrar a história do irlandês.
He's a fighting Irishman.
Ele é um irlandês lutador.
Miss Bishop, it's difficult for an Irishman to apologize.
Menina Bishop, os irlandeses têm dificuldade em pedir desculpa.
The young Irishman is Wade Hatton.
O irlandês é Wade Hatton.
- You talk like an Irishman.
- Fala como um irlandês.
The darling Irishman it was. He ran straight past me in the corridor.
O querido do Irlandês, estava com uma tal pressa que passou... por mim a correr no corredor.
Don't be such a hardheaded Irishman for once.
Não sejas um irlandês tão casmurro.
Who wrote it? A brilliant young Irishman out of Oxford.
Um brilhante jovem irlandês saído de Oxford.
Happy-go-lucky Irishman. Who used to waltz so well with you.
Aquele irlandês feliz e animado que dançava valsa tão bem contigo.
It was owned by the same family ever since that grand Irishman, Sir Walter Raleigh, first smoked a pipe.
Diz-se que estava na mesma família de irlandeses desde que Sir Walter Raleigh fumou cachimbo pela primeira vez.
But your wild Irishman just wrecked a dance hall.
Mas o seu irlandês selvagem acaba de destruir um salão de dança.
Are you sure there wasn't another Irishman in your tribe before I came along?
Tem certeza que antes de mim não houve outro irlandês?
There is no other Irishman like you, my husband.
Não houve outro alguém a não ser você, meu marido.
A wild Irishman with a few mangy head of cattle and three motherless kids of his own.
Um viúvo Irlandês com algumas cabeças de gado e três filhos órfãos.
Got an old friend of yours here. Dan, you dirty old irishman! Dan carney.
Dan, velho bisbilhoteiro irlandês.
Did you ever work in the Blind Irishman in Dodge City?
Trabalhou no Blind Irishman, em Dodge City?
You're talking to an Irishman.
Está falando com um Irlandês.
And now, Irishman, if you'll be good enough... to instruct the paymaster to hand me my March wages... I'll be turning my back on you.
E agora, Irlandês, quando se puder levantar... mande o tesoureiro pagar-me o salário de Março... e ir-me-ei embora daqui.
A dirty shirt Irishman and a Fitzleigh from Richmond.
Um Irlandês falido e uma senhora de Richmond.
Yeah, it takes an Irishman to play the pipes.
Sim, e preciso ser irIandes para tocar gaita...
Anyone can spot an Irishman or a Yorkshireman by his brogue but I can place a man within six miles.
Todos conseguem distinguir um Irlandês pelo sotaque... mas eu consigo localizá-los por zonas.
It'd take an Irishman to give his name to a rotten, stinking middle-of-nowhere hole like this.
Só mesmo um irlandês dava o nome dele a um pútrido e fétido cu de judas como este.
The doctor's very smart He's an Irishman at heart
Deixe-me explicar o tipo de coisa que quero dizer
That stubborn redheaded Irishman, tilling sand for years out in the middle of nowhere.
Esse ruivo irlandês teimoso, anda há anos a lavrar areia em cu de Judas.
An Irishman.
Um irlandês.
- Mrs. Wadja, I said, did you hear about the Scotchman... that loaned the Irishman a half a dollar? What's your last name?
- Como é seu sobrenome?
No, the Scotchman and the Jew and the Irishman who where gonna get a beating for something...
Não, o escocês, o judeu e o irlandês iam levar uma surra por alguma razão...
- I had an Irishman for a husband.
- Meu marido era irlandês.
He's an Irishman, the same as you.
Ele é irlandês, como tu.
For an Irishman, you're not very hospitable.
Para irlandês, você não é muito hospitaleiro.
But first, I must deal with yon Irishman.
Mas primeiro, devo negociar com aqueles irlandeses.
Would an Irishman, a Catholic, would he thrive there?
Um irlandês católico prosperaria lá?
Now, there's a place for an Irishman to give up the ghost. I'm angry.
Belo lugar para um irlandês entregar a alma. Estou zangado.
You better stay away from me, you dirty Irishman!
Aconselho-te que te afastes de mim, traidor Irlandês!
You'll pay for this, you dirty phony Irishman.
Não era história para mim, hein? Esta vais-me pagar.
Try and make me forget who brought this Irishman into the family.
Faz-me esquecer quem trouxe este bisonte para a família.
George Bernard Shaw speaking as Irishman summed up an approach to life :
George Bernard Shaw falando como irlandês resumiu uma abordagem da vida :
He's an Irishman who doesn't drink, doesn't smoke and doesn't chase dames.
É um irlandês que não bebe, não fuma e não quer saber de mulheres.
That stubborn redheaded Irishman, tilling sand for years out in the middle of nowhere.
Aquele teimoso irlandês de cabelo vermelho. à anos a remexer na terra no meio do nada.
I'm gonna do that bloody Irishman.
Vou armar-me em irlandês.
I'm an Irishman.
Sou irlandês.
Learn nothing from that Irishman, Harford, except how NOT to behave.
Não se aprende nada com um irlandês teimosoa a não ser ter muita pena.
- You said our fellow there, that Irishman...
- Disse que seu amigo aqui, esse irlandês...
Never be rude to an Irishman
Nunca sejas indelicado com um irlandês
After World War II... a wealthy Irishman, Conal Cochran converted it into a toy factory...
Depois da Segunda Guerra Mundial... um irlandês abastado, Conal Cochran, converteu-a numa fábrica de brinquedos...
I want the Irishman, his pretty-boy maitre d'... the guy behind the bar, and I want the black man.
O irlandês, o jeitoso do empregado, o tipo do bar... e o negro, sobretudo esse.
I found out that Irishman used to work over at Gino's.
Descobri que esse irlandês trabalhava no restaurante do Gino.
A guy named Bunny Berrigan's house — big bucks, professional Irishman.
Em casa de um tipo chamado Bunny Berrigan. É um empresário irlandês cheio de massa.
I'll tell you something else, I'm not only a fucking Irishman, I'm I'm a fucking Viking.
E digo-te mais, não sou só um irlandês, sou... um Viking.
Irishman, always drunk. He get pleurisy.
Teve pleurisia.
[seagulls cawing] I don't go after the Irishman.
Não vou atrás do irlandês.